Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 9 : 23 >> 

Assamese: মোচিয়ে আকাশলৈ চাই নিজৰ লাখুটি দাঙিলে। তেতিয়া যিহোৱাই গোটেই মিচৰ দেশত মেঘ-গৰ্জ্জন কৰি বিজুলী আৰু শিলাবৃষ্টি বৰষালে।


AYT: Maka, Musa mengangkat tongkatnya ke langit dan TUHAN menurunkan hujan es yang disertai guntur dan kilat ke bumi. TUHAN menurunkan hujan es atas seluruh Mesir.



Bengali: পরে মোশি তাঁর লাঠি আকাশের দিকে তুললে সদাপ্রভু মেঘগর্জন করালেন ও শিলাবৃষ্টি বর্ষালেন এবং আগুন মাটির উপরে বেগে এসে পড়ল; এইভাবে সদাপ্রভু মিশর দেশে শিলাবৃষ্টি বর্ষালেন।

Gujarati: પછી મૂસાએ પોતાની લાકડી આકાશ ભણી ઊંચી કરી એટલે યહોવાહે ભારે ગર્જના સાથે જમીન પર કરા વરસાવ્યા. તે સાથે પૃથ્વી પર અગ્નિ ધસી આવ્યો અને આખા મિસર દેશ પર કર તૂટી પડયા.

Hindi: तब मूसा ने अपनी लाठी को आकाश की ओर उठाया; और यहोवा की सामर्थ्य से मेघ गरजने और ओले बरसने लगे, और आग पृथ्‍वी तक आती रही। इस प्रकार यहोवा ने मिस्र देश पर ओले बरसाए।

Kannada: ಮೋಶೆಯು ತನ್ನ ಕೋಲನ್ನು ಆಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ಚಾಚಿದಾಗ ಯೆಹೋವನು ಗುಡುಗನ್ನು, ಆನೆಕಲ್ಲಿನ ಮಳೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಸಿಡಿಲುಗಳು ನೆಲಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಳಿಸಿದವು. ಯೆಹೋವನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದ ಮೇಲೆ ಆನೆಕಲ್ಲಿನ ಮಳೆಯನ್ನು ಸುರಿಸಿದನು.

Marathi: तेव्हा मोशेने आपली काठी आकाशाकडे उगारली आणि मग परमेश्वराने मेघगर्जना, लखलखणाऱ्या विजा व गारा यांचा पृथ्वीवर वर्षाव केला. अशाप्रकारे परमेश्वराने मिसर देशावर भडीमार केला.

Odiya: ତହୁଁ ମୋଶା ଆପଣା ଯଷ୍ଟି ଆକାଶ ଆଡ଼େ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ମେଘ ଗର୍ଜ୍ଜନ ଓ ଶିଳା ବୃଷ୍ଟି କଲେ; ପୁଣି, ବିଜୁଳି ଭୂମି ଆଡ଼େ ବେଗେ ଗମନ କଲା; ଏହିରୂପେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମିସର ଦେଶରେ ଶିଳା ବୃଷ୍ଟି କଲେ ।

Punjabi: ਮੂਸਾ ਨੇ ਆਪਣਾ ਢਾਂਗਾ ਅਕਾਸ਼ ਵੱਲ ਲੰਮਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਗਰਜ ਅਤੇ ਗੜੇ ਭੇਜੇ ਅਤੇ ਅੱਗ ਧਰਤੀ ਵੱਲ ਚਲੀ ਆਉਂਦੀ ਸੀ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਉੱਤੇ ਗੜੇ ਵਰਸਾਏ ।

Tamil: அப்படியே மோசே தன்னுடைய கோலை வானத்திற்கு நேராக நீட்டினான். அப்பொழுது கர்த்தர் இடிமுழக்கங்களையும் கல்மழையையும் அனுப்பினார்; அக்கினி தரையின்மேல் வேகமாக ஓடியது; எகிப்து தேசத்தின்மேல் கர்த்தர் கல்மழையைப் பெய்யச்செய்தார்;

Telugu: మోషే తన కర్రను ఆకాశం వైపు ఎత్తినప్పుడు యెహోవా ఉరుములు వడగండ్లు కురిపించాడు. భూమి మీద పిడుగులు పడుతున్నాయి. ఐగుప్తు దేశం అంతటా యెహోవా వడగళ్ళు కురిపించాడు.


NETBible: When Moses extended his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and fire fell to the earth; so the Lord caused hail to rain down on the land of Egypt.

NASB: Moses stretched out his staff toward the sky, and the LORD sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the LORD rained hail on the land of Egypt.

HCSB: So Moses stretched out his staff toward heaven, and the LORD sent thunder and hail. Lightning struck the earth, and the LORD rained hail on the land of Egypt.

LEB: When Moses lifted his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and lightning struck the earth. So the LORD made it hail on Egypt.

NIV: When Moses stretched out his staff towards the sky, the LORD sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the LORD rained hail on the land of Egypt;

ESV: Then Moses stretched out his staff toward heaven, and the LORD sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the LORD rained hail upon the land of Egypt.

NRSV: Then Moses stretched out his staff toward heaven, and the LORD sent thunder and hail, and fire came down on the earth. And the LORD rained hail on the land of Egypt;

REB: As Moses stretched his staff towards the sky, the LORD sent thunder and hail, with fire flashing to the ground. The LORD rained down hail on the land of Egypt,

NKJV: And Moses stretched out his rod toward heaven; and the LORD sent thunder and hail, and fire darted to the ground. And the LORD rained hail on the land of Egypt.

KJV: And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.

NLT: So Moses lifted his staff toward the sky, and the LORD sent thunder and hail, and lightning struck the earth. The LORD sent a tremendous hailstorm against all the land of Egypt.

GNB: So Moses raised his stick toward the sky, and the LORD sent thunder and hail, and lightning struck the ground. The LORD sent

ERV: So Moses raised his walking stick into the air, and the LORD sent hail with thunder and lightning down on the earth. The LORD caused hail to fall all over Egypt.

BBE: And Moses put out his rod to heaven: and the Lord sent thunder, and an ice-storm, and fire running down on the earth; the Lord sent an ice-storm on the land of Egypt.

MSG: Moses lifted his staff to the skies and GOD sent peals of thunder and hail shot through with lightning strikes. GOD rained hail down on the land of Egypt.

CEV: Moses pointed his walking stick toward the sky, and hailstones started falling everywhere. Thunder roared, and lightning flashed back and forth, striking the ground. This was the worst storm in the history of Egypt.

CEVUK: Moses pointed his walking stick towards the sky, and hailstones started falling everywhere. Thunder roared, and lightning flashed back and forth, striking the ground. This was the worst storm in the history of Egypt.

GWV: When Moses lifted his staff toward the sky, the LORD sent thunder and hail, and lightning struck the earth. So the LORD made it hail on Egypt.


NET [draft] ITL: When Moses <04872> extended <05186> his staff <04294> toward the sky <08064>, the Lord <03068> sent <05414> thunder <06963> and hail <01259>, and fire <0784> fell to the earth <0776>; so the Lord <03068> caused hail <01259> to rain down <04305> on <05921> the land <0776> of Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 9 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran