Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 7 : 14 >> 

Assamese: যিহোৱাই মোচিক ক’লে, “ফৌৰণৰ মন কঠিন হ’ল, আৰু তেওঁ লোকসকলক এৰি দিবলৈ অমান্তি হৈছে।


AYT: Kemudian, TUHAN berkata kepada Musa, "Firaun masih keras kepala. Ia tetap tidak mau membiarkan Bangsa Israel pergi.



Bengali: আর সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “ফরৌণের হৃদয় কঠিন হয়েছে; সে লোকদেরকে ছেড়ে দিতে অস্বীকার করেছে।

Gujarati: પછી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું, "ફારુન હઠીલો થયો છે, એ મારા લોકોને જવા દેવાનો ઇનકાર કરે છે;

Hindi: तब यहोवा ने मूसा से कहा, “फ़िरौन का मन कठोर हो गया है और वह इस प्रजा को जाने नहीं देता।

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ, <<ಫರೋಹನ ಹೃದಯವು ಕಠಿಣವಾಗಿದೆ, ತಾನು ಜನರಿಗೆ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ.

Marathi: मग परमेश्वर मोशेला म्हणाला, “फारोचे मन कठीण झाले आहे; तो इस्त्राएल लोकांना जाऊ देत नाही.

Odiya: ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଫାରୋର ହୃଦୟ କଠିନ ହୋଇଅଛି, ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ଦେବା ପାଇଁ ମନା କରୁଅଛି"।

Punjabi: ਫਿਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਫ਼ਿਰਊਨ ਦਾ ਮਨ ਸਖ਼ਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਦਿੰਦਾ ।

Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: பார்வோனின் இருதயம் கடினமானது; மக்களை விடமாட்டேன் என்கிறான்.

Telugu: తరువాత యెహోవా మోషేతో ఇలా అన్నాడు, <<ఫరో హృదయం కఠినంగా మారింది. అతడు ఈ ప్రజలను పంపడానికి ఒప్పుకోవడం లేదు.


NETBible: The Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is hard; he refuses to release the people.

NASB: Then the LORD said to Moses, "Pharaoh’s heart is stubborn; he refuses to let the people go.

HCSB: Then the LORD said to Moses, "Pharaoh is unresponsive: he refuses to let the people go.

LEB: Then the LORD said to Moses, "Pharaoh is being stubborn. He refuses to let my people go.

NIV: Then the LORD said to Moses, "Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.

ESV: Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is hardened; he refuses to let the people go.

NRSV: Then the LORD said to Moses, "Pharaoh’s heart is hardened; he refuses to let the people go.

REB: The LORD said to Moses, “Pharaoh has been obdurate: he has refused to let the people go.

NKJV: So the LORD said to Moses: "Pharaoh’s heart is hard; he refuses to let the people go.

KJV: And the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart [is] hardened, he refuseth to let the people go.

NLT: Then the LORD said to Moses, "Pharaoh is very stubborn, and he continues to refuse to let the people go.

GNB: Then the LORD said to Moses, “The king is very stubborn and refuses to let the people go.

ERV: Then the LORD said to Moses, “Pharaoh is being stubborn. He refuses to let the people go.

BBE: And the Lord said to Moses and Aaron, Pharaoh’s heart is unchanged; he will not let the people go.

MSG: GOD said to Moses: "Pharaoh is a stubborn man. He refuses to release the people.

CEV: The LORD said to Moses: The Egyptian king stubbornly refuses to change his mind and let the people go.

CEVUK: The Lord said to Moses: The Egyptian king stubbornly refuses to change his mind and let the people go.

GWV: Then the LORD said to Moses, "Pharaoh is being stubborn. He refuses to let my people go.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “Pharaoh’s <06547> heart <03820> is hard <03515>; he refuses <03985> to release <07971> the people <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 7 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran