Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 6 : 29 >> 

Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই মোচিক কৈছিল, “মই যিহোৱা; মই তোমাক যি যি কথা কলোঁ, সেই সকলো কথা তুমি মিচৰৰ ৰজা ফৌৰণৰ আগত গৈ কবা।”


AYT: Ia berkata, "Akulah TUHAN. Katakan kepada Firaun, Raja Mesir, segala sesuatu yang telah Kukatakan kepadamu.



Bengali: সেই দিন সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “আমিই সদাপ্রভু, আমি তোমাকে যা যা বলি, সে সবই তুমি মিশরের রাজা ফরৌণকে বোলো।”

Gujarati: તેમણે મૂસાને કહ્યું, "હું યહોવાહ છું, હું તને કહું છું, તે બધું જ તું મિસરના રાજા ફારુનને કહેજે."

Hindi: “मैं तो यहोवा हूँ; इसलिये जो कुछ मैं तुमसे कहूँगा वह सब मिस्र के राजा फ़िरौन से कहना।”

Kannada: ಆತನು ಮೋಶೆಗೆ, <<ನಾನು ಯೆಹೋವನು ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳುವುದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೀನು ಐಗುಪ್ತ್ಯರ ಅರಸನಾದ ಫರೋಹನನಿಗೆ ತಿಳಿಸು>> ಎಂದನು.

Marathi: परमेश्वर मोशेला म्हणाला, “मी परमेश्वर आहे. मी तुला सांगतो ते सर्व तू मिसराचा राजा फारो याला सांग.”

Odiya: ସେହି ଦିନ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯାହା ଯାହା କହୁ ; ତାହା ସବୁ ମିସ୍ରୀୟ ରାଜା ଫାରୋକୁ କୁହ"।

Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੋਲਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ, ਮਿਸਰ ਦੇ ਰਾਜਾ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨਾਲ ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰ, ਜਿਹੜੀਆਂ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਖੀਆਂ ਹਨ ।

Tamil: கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நானே கர்த்தர்; நான் உன்னோடு சொல்லுகிறவைகளையெல்லாம் நீ எகிப்து ராஜாவாகிய பார்வோனுக்குச் சொல் என்று சொன்னபோது,

Telugu: <<నేను యెహోవాను. నేను నీతో చెప్పినది మొత్తం నువ్వు ఐగుప్తు రాజు ఫరోతో చెప్పు.>>


NETBible: he said to him, “I am the Lord. Tell Pharaoh king of Egypt all that I am telling you.”

NASB: that the LORD spoke to Moses, saying, "I am the LORD; speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you."

HCSB: He said to him, "I am the LORD; tell Pharaoh king of Egypt everything I am telling you."

LEB: He said to Moses, "I am the LORD. Tell Pharaoh (the king of Egypt) everything I tell you."

NIV: he said to him, "I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt everything I tell you."

ESV: the LORD said to Moses, "I am the LORD; tell Pharaoh king of Egypt all that I say to you."

NRSV: he said to him, "I am the LORD; tell Pharaoh king of Egypt all that I am speaking to you."

REB: “I am the LORD. Report to Pharaoh king of Egypt all that I say to you.”

NKJV: that the LORD spoke to Moses, saying, "I am the LORD. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you."

KJV: That the LORD spake unto Moses, saying, I [am] the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.

NLT: "I am the LORD! Give Pharaoh the message I have given you."

GNB: he said, “I am the LORD. Tell the king of Egypt everything I tell you.”

ERV: He said, “I am the LORD. Tell the king of Egypt everything I tell you.”

BBE: The Lord said to Moses, I am the Lord: say to Pharaoh, king of Egypt, everything I am saying to you.

MSG: God addressed Moses, saying, "I am GOD. Tell Pharaoh king of Egypt everything I say to you."

CEV: he said, "I am the LORD. Tell the king of Egypt everything I say to you."

CEVUK: he said, “I am the Lord. Tell the king of Egypt everything I say to you.”

GWV: He said to Moses, "I am the LORD. Tell Pharaoh (the king of Egypt) everything I tell you."


NET [draft] ITL: he said <01696> to <0413> him <04872>, “I <0589> am the Lord <03068>. Tell <01696> Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714> all <03605> that <0834> I <0589> am telling <01696> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 6 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran