Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 39 : 41 >> 

Assamese: পবিত্ৰ-স্থানত পৰিচৰ্য্যা কৰিবলৈ নিপুণৰূপে প্রস্তুত কৰা মিহি বস্ত্ৰ, আৰু পুৰোহিত কৰ্ম্ম কৰিবলৈ হাৰোণ পুৰোহিতৰ পবিত্ৰ বস্ত্ৰ, আৰু তেওঁৰ পুত্ৰসকলৰ বস্ত্ৰ।


AYT: Lalu, mereka menunjukkan kepada Musa pakaian yang digunakan untuk melayani di Ruang Kudus dan pakaian kudus untuk Imam Harun dan anak-anaknya, yang dipakai saat mereka melayani sebagai imam.



Bengali: তারা পবিত্র জায়গায় পরিচর্য্যা করার জন্য সূক্ষ্ম ভাবে কাজ করা পোশাক আনলো, হারোণ যাজক ও তাঁর ছেলেদের জন্য পবিত্র পোশাক, তাদের যাজক কাজের জন্য এই পোশাক।

Gujarati: પવિત્રસ્થાનમાં સેવા કરવાના સમયે પહેરવાનાં સુંદર વસ્ત્રો તથા યાજક તરીકે ફરજ બજાવતી વખતે હારુન અને તેના પુત્રોએ પહેરવાનાં પવિત્ર વસ્ત્રો મૂસાને બતાવ્યાં.

Hindi: पवित्रस्‍थान में सेवा टहल करने के लिये बेल बूटा काढ़े हुए वस्‍त्र, और हारून याजक के पवित्र वस्‍त्र, और उसके पुत्रों के वस्‍त्र जिन्‍हें पहनकर उन्‍हें याजक का काम करना था।

Kannada: ದೇವಮಂದಿರದೊಳಗೆ ನಡೆಯುವ ದೇವರಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಅಲಂಕಾರ ವಸ್ತ್ರ ಅಂದರೆ ಆರೋನನಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಪವಿತ್ರ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಯಾಜಕಸೇವೆ ಮಾಡುವವರಾದ ಅವನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಬೇಕಾದ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತಂದರು.

Marathi: पवित्रस्थानात सेवाकरण्यासाठी कुशलतेने विणलेली वस्रे, अहरोन याजकाची पवित्र वस्रे आणि याजक या नात्याने सेवाकरण्यासाठी त्याच्या पुत्रांची वस्रे ही सर्व त्यांनी आणली;

Odiya: ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ସେବାକରଣାର୍ଥକ ସୁଶୋଭିତ ବସ୍ତ୍ର, ଅର୍ଥାତ୍‍, ହାରୋଣ ଯାଜକର ପବିତ୍ର ବସ୍ତ୍ର ଓ ତାହାର ପୁତ୍ରମାନଙ୍କର ଯାଜକ କର୍ମ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ବସ୍ତ୍ର,

Punjabi: ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਲਈ ਮਹੀਨ ਉਣਿਆ ਹੋਇਆ ਬਸਤ੍ਰ ਅਰਥਾਤ ਹਾਰੂਨ ਜਾਜਕ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਬਸਤ੍ਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੇ ਬਸਤ੍ਰ ਕਿ ਉਹ ਜਾਜਕਾਈ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਨ ।

Tamil: பரிசுத்த ஸ்தலத்திலே செய்யும் ஆராதனைக்குரிய வஸ்திரங்களையும், ஆசாரிய ஊழியஞ்செய்கிற ஆரோனின் பரிசுத்த ஆடைகளையும், அவனுடைய மகன்களின் ஆடைகளையும் கொண்டுவந்தார்கள்.

Telugu: పవిత్ర స్థలంలో సేవ చేసే యాజకుడైన అహరోనుకూ, అతని కొడుకులకూ యాజక పరిచర్య పవిత్ర వస్త్రాలు సిద్ధం చేసి వాటన్నిటినీ మోషే దగ్గరికి తీసుకు వచ్చారు.


NETBible: the woven garments for serving in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.

NASB: the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.

HCSB: and the specially woven garments for ministering in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.

LEB: the special clothes worn when serving as priests in the holy place––both the holy clothes for the priest Aaron and the clothes for his sons when serving as priests.

NIV: and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.

ESV: the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for their service as priests.

NRSV: the finely worked vestments for ministering in the holy place, the sacred vestments for the priest Aaron, and the vestments of his sons to serve as priests.

REB: the stitched vestments for ministering in the sanctuary, that is the sacred vestments for Aaron the priest and the vestments for his sons when ministering as priests.

NKJV: and the garments of ministry, to minister in the holy place : the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister as priests.

KJV: The cloths of service to do service in the holy [place], and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office.

NLT: the beautifully crafted garments to be worn while ministering in the Holy Place––the holy garments for Aaron the priest and for his sons to wear while on duty.

GNB: and the magnificent garments the priests were to wear in the Holy Place -- the sacred clothes for Aaron the priest and for his sons.

ERV: Then they showed Moses the clothes that were made for the priests serving in the holy area. They showed him the special clothes for Aaron the priest and his sons to wear when they served as priests.

BBE: The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests.

MSG: woven vestments for ministering in the Sanctuary sacred vestments for Aaron the priest, and his sons when serving as priests

CEV: and the finely woven priestly clothes for Aaron and his sons.

CEVUK: and the finely woven priestly clothes for Aaron and his sons.

GWV: the special clothes worn when serving as priests in the holy place––both the holy clothes for the priest Aaron and the clothes for his sons when serving as priests.


NET [draft] ITL: the woven <08278> garments <0899> for serving <08334> in the sanctuary <06944>, the holy <06944> garments <0899> for Aaron <0175> the priest <03548>, and the garments <0899> for his sons <01121> to minister as priests <03547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 39 : 41 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran