Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 33 : 3 >> 

Assamese: গাখীৰ আৰু মৌজোল বৈ থকা দেশলৈ যোৱা। কিন্তু মই তোমালোকৰ লগত নাযাওঁ; কাৰণ তোমালোক ঠৰডিঙীয়া লোক। মই হয়তো বাটতে তোমালোকক বিনষ্ট কৰিব পাৰোঁ।”


AYT: Jadi, pergilah ke tanah yang melimpah dengan susu dan madu itu, tetapi Aku tidak akan pergi bersamamu karena kamu adalah bangsa yang sangat keras kepala. Jika Aku pergi bersamamu, mungkin saja Aku akan membinasakanmu di perjalanan.



Bengali: যে দেশে দুধ ও মধু প্রবাহিত হয়, সেই দেশে যাও; কিন্তু আমি তোমার সাথে যাব না, কারণ তুমি একগুঁয়ে জাতি; হয়তো পথের মধ্যেই তোমাকে হত্যা করি।”

Gujarati: એટલે દૂધ તથા મધની ભરપૂર દેશમાં જા. તું તો હઠીલી પ્રજા છે, માટે હું તારી મધ્યે ચાલીશ નહિ, રખેને હું રસ્તામાં તારો સંહાર કરું."

Hindi: तुम लोग उस देश को जाओ जिसमें दूध और मधु की धारा बहती है; परन्‍तु तुम हठीले हो, इस कारण मैं तुम्‍हारे बीच में होकर न चलूँगा, ऐसा न हो कि मैं मार्ग में तुम्‍हारा अन्‍त कर डालूँ।”

Kannada: ಹಾಲೂ ಮತ್ತು ಜೇನೂ ಹರಿಯುವ ದೇಶಕ್ಕೆ ನೀನು ಹೋಗು. ಆದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಬರುವುದಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಮೊಂಡುತನದ ಜನರು. ನಾನು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿಬಿಟ್ಟೇನು>> ಅಂದನು.

Marathi: दुधामधाचे प्रवाह वाहत असलेल्या देशास तूं जा; मी तुमच्याबरोबर येणार नाही कारण तुम्ही फार ताठमानेचे लोक आहात. मी आलो तर रस्त्यातच तुम्हाला नष्ट करीन.”

Odiya: ଏନିମନ୍ତେ ସେହି ଦୁଗ୍‍ଧମଧୁପ୍ରବାହୀ ଦେଶକୁ ଯାଅ; ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ହୋଇ ଯିବା ନାହିଁ; ଗଲେ ଆମ୍ଭେ ପଥ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ସଂହାର କରିବା, କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଶକ୍ତଗ୍ରୀବ ଲୋକ"।

Punjabi: ਉਸ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਦੁੱਧ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਦ ਵਗਦਾ ਹੈ ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਉਤਾਹਾਂ ਨਾ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਹਾਠੇ ਲੋਕ ਹੀ ਮਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਭਸਮ ਕਰ ਦਿਆਂ ।

Tamil: ஆனாலும், வழியிலே நான் உங்களை அழிக்காதபடி, நான் உங்களிடம் வரமாட்டேன், நீங்கள் பிடிவாதமுள்ள மக்கள் என்றார்.

Telugu: మీరు నాకు అవిధేయులయ్యారు కనుక నేను మీతో కలసి రాను. ఒకవేళ మార్గమధ్యంలో మిమ్మల్ని చంపేస్తానేమో.>>


NETBible: Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.”

NASB: " Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you are an obstinate people, and I might destroy you on the way."

HCSB: Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you because you are a stiff-necked people; otherwise, I might destroy you on the way."

LEB: Go to that land flowing with milk and honey. But I will not be with you, because you are impossible to deal with, and I would destroy you on the way."

NIV: Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way."

ESV: Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people."

NRSV: Go up to a land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, or I would consume you on the way, for you are a stiff-necked people."

REB: I shall bring you to a land flowing with milk and honey, but I shall not journey in your company, for fear that I should destroy you on the way, for you are a stubborn people.”

NKJV: " Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you on the way, for you are a stiff–necked people."

KJV: Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou [art] a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

NLT: Theirs is a land flowing with milk and honey. But I will not travel along with you, for you are a stubborn, unruly people. If I did, I would be tempted to destroy you along the way."

GNB: You are going to a rich and fertile land. But I will not go with you myself, because you are a stubborn people, and I might destroy you on the way.”

ERV: So go to the land filled with many good things, but I will not go with you. You people are very stubborn. If I go with you, I might destroy you along the way.”

BBE: Go up to that land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, for fear that I send destruction on you while you are on the way.

MSG: It's a land flowing with milk and honey. But I won't be with you in person--you're such a stubborn, hard-headed people!--lest I destroy you on the journey."

CEV: (33:2)

CEVUK: (33:2)

GWV: Go to that land flowing with milk and honey. But I will not be with you, because you are impossible to deal with, and I would destroy you on the way."


NET [draft] ITL: Go up to <0413> a land <0776> flowing <02100> with milk <02461> and honey <01706>. But I will not <03808> go up <05927> among <07130> you, for <03588> you are a stiff-necked <06203> <07186> people <05971>, and I might <06435> destroy <03615> you <0859> on the way <01870>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 33 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran