Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 33 : 17 >> 

Assamese: যিহোৱাই মোচিক ক’লে, “এই যি কথা তুমি ক’লা, তাকো মই কৰিম। কিয়নো তুমি মোৰ দৃষ্টিত অনুগ্ৰহ পাইছা, আৰু মই তোমাক তোমাৰ নামে সৈতে জানো।”


AYT: TUHAN menjawab Musa, "Aku akan melakukan yang kamu minta. Aku akan melakukannya karena kamu berkenan kepada-Ku dan Aku sangat mengenalmu.



Bengali: পরে সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “এই যে কথা তুমি বললে, সেটাও আমি করব, কারণ তুমি আমার চোখে অনুগ্রহ পেয়েছ এবং আমি তোমার নামে তোমাকে জানি।”

Gujarati: યહોવાહે મૂસાને કહ્યું, "હા, તેં જે માંગ્યું છે તે હું ચોક્કસ આપીશ, કારણ કે તું મારી દ્રષ્ટિમાં કૃપા પામ્યો છે અને હું તને નામથી ઓળખું છું."

Hindi: यहोवा ने मूसा से कहा, “मैं यह काम भी जिसकी चर्चा तूने की है करूँगा; क्योंकि मेरे अनुग्रह की दृष्टि तुझ पर है, और तेरा नाम मेरे चित्त में बसा है।”

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ, <<ನಿನಗೆ ನನ್ನ ದಯೆಯು ದೊರಕಿರುವುದರಿಂದಲೂ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಬಲ್ಲವನಾಗಿರುವುದರಿಂದಲೂ ನಿನಗೋಸ್ಕರ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: मग परमेश्वर मोशेला म्हणाला, “तू मागतोस त्याप्रमाणे मी करीन, कारण माझी कृपादृष्टि तुझ्यावर झाली आहे आणि मी व्यक्तिशः तुला तुझ्या नावाने ओळखतो.”

Odiya: ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଏହି ଯେଉଁ କଥା ତୁମ୍ଭେ କହିଅଛ, ତାହା ହିଁ ଆମ୍ଭେ କରିବା, କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅନୁଗ୍ରହ ପାଇଅଛ, ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ନାମ ଦ୍ୱାରା ଜାଣିଅଛୁ"।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜਿਹੜੀ ਗੱਲ ਤੂੰ ਕੀਤੀ ਹੈ ਮੈਂ ਇਹ ਵੀ ਕਰਾਂਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਨਾਮ ਤੋਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நீ சொன்ன இந்த வார்த்தையின்படி செய்வேன்; என்னுடைய கண்களில் உனக்குக் கிருபை கிடைத்தது; உன்னைப்பெயர்சொல்லி அழைத்து அறிந்திருக்கிறேன் என்றார்.

Telugu: అప్పుడు యెహోవా, <<నీవు చెప్పినట్టు చేస్తాను. నీ మీద నాకు దయ కలిగింది. నీ పేరును బట్టి నిన్ను తెలుసుకున్నాను>> అని మోషేతో చెప్పాడు.


NETBible: The Lord said to Moses, “I will do this thing also that you have requested, for you have found favor in my sight, and I know you by name.”

NASB: The LORD said to Moses, "I will also do this thing of which you have spoken; for you have found favor in My sight and I have known you by name."

HCSB: The LORD answered Moses, "I will do this very thing you have asked, for you have found favor in My sight, and I know you by name."

LEB: The LORD answered Moses, "I will do what you have asked, because I am pleased with you, and I know you by name."

NIV: And the LORD said to Moses, "I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name."

ESV: And the LORD said to Moses, "This very thing that you have spoken I will do, for you have found favor in my sight, and I know you by name."

NRSV: The LORD said to Moses, "I will do the very thing that you have asked; for you have found favor in my sight, and I know you by name."

REB: The LORD said to Moses, “I shall do what you have asked, because you have found favour with me, and I know you by name.”

NKJV: So the LORD said to Moses, "I will also do this thing that you have spoken; for you have found grace in My sight, and I know you by name."

KJV: And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.

NLT: And the LORD replied to Moses, "I will indeed do what you have asked, for you have found favor with me, and you are my friend."

GNB: The LORD said to Moses, “I will do just as you have asked, because I know you very well and I am pleased with you.”

ERV: Then the LORD said to Moses, “I will do what you ask. I will do this because I am pleased with you and because I know you very well.”

BBE: And the Lord said to Moses, I will do as you say: for you have grace in my eyes, and I have knowledge of you by your name.

MSG: GOD said to Moses: "All right. Just as you say; this also I will do, for I know you well and you are special to me. I know you by name."

CEV: So the LORD told him, "I will do what you have asked, because I am your friend and I am pleased with you."

CEVUK: So the Lord told him, “I will do what you have asked, because I am your friend and I am pleased with you.”

GWV: The LORD answered Moses, "I will do what you have asked, because I am pleased with you, and I know you by name."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “I will do <06213> this <02088> thing <01697> also <01571> that <0834> you have requested <01696>, for <03588> you have found <04672> favor <02580> in my sight <05869>, and I know <03045> you by name <08034>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 33 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran