Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 24 : 4 >> 

Assamese: তাৰ পাছত মোচিয়ে যিহোৱাৰ সকলো বাক্য লিখিলে। ৰাতিপুৱাই উঠি, মোচিয়ে পৰ্ব্বতৰ তলত এটা যজ্ঞবেদী আৰু ইস্ৰায়েলৰ বাৰ ফৈদ অনুসাৰে বাৰটা স্তম্ভ নিৰ্ম্মান কৰিলে।


AYT: Musa pun menulis semua perintah TUHAN. Keesokan harinya, ia bangun dan mendirikan sebuah mezbah dekat kaki gunung. Ia juga meletakkan 12 batu, sesuai dengan jumlah suku Israel.



Bengali: পরে মোশি সদাপ্রভুর সব বাক্য লিখলেন এবং সকালে উঠে পর্বতের তলে এক যজ্ঞবেদি ও ইস্রায়েলের বারোটি বংশানুসারে বারোটি স্তম্ভ তৈরী করলেন।

Gujarati: પછી મૂસાએ યહોવાહનાં બધા આદેશો લખી નાખ્યા અને સવારમાં વહેલા ઊઠીને તેણે પર્વતની તળેટીમાં એક વેદી બાંધી અને ઇઝરાયલના બાર કુળસમૂહ પ્રમાણે બાર સ્તંભ બાંધ્યા."

Hindi: तब मूसा ने यहोवा के सब वचन लिख दिए। और सबेरे को सवेरे उठकर पर्वत के नीचे एक वेदी और इस्‍त्राएल के बारहों गोत्रों के अनुसार बारह खम्‍भे भी बनवाए।

Kannada: ಮೋಶೆಯು ಯೆಹೋವನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬರೆದಿಟ್ಟನು. ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಎದ್ದು ಆ ಬೆಟ್ಟದ ತಪ್ಪಲಲ್ಲಿ ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಹನ್ನೆರಡು ಕುಲಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಹನ್ನೆರಡು ಕಲ್ಲಿನ ಕಂಬಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪನೆಮಾಡಿಸಿದನು.

Marathi: तेव्हा मोशेने परमेश्वराची सर्व वचने लिहून काढली आणि पहाटेस उठून मोशेने पर्वताच्या पायथ्याशी एक वेदी बांधली व त्याने इस्त्राएलाच्या बारा वंशाप्रमाणे बारा स्तंभ उभे केले.

Odiya: ଅନନ୍ତର ମୋଶା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସମସ୍ତ ବାକ୍ୟ ଲେଖିଲେ, ପୁଣି, ପ୍ରଭାତରେ ଉଠି ପର୍ବତ ତଳେ ଗୋଟିଏ ଯଜ୍ଞବେଦି ଓ ଇସ୍ରାଏଲର ଦ୍ୱାଦଶ ବଂଶାନୁସାରେ ଦ୍ୱାଦଶ ସ୍ତମ୍ଭ ନିର୍ମାଣ କଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਿਖੀਆਂ ਅਤੇ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਉੱਠ ਕੇ ਪਹਾੜ ਹੇਠ ਇੱਕ ਜਗਵੇਦੀ ਅਤੇ ਬਾਰਾਂ ਥੰਮ੍ਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਬਾਰਾਂ ਗੋਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਬਣਾਏ ।

Tamil: மோசே கர்த்தருடைய வார்த்தைகளையெல்லாம் எழுதிவைத்து, அதிகாலையில் எழுந்து, மலையின் அடியில் ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, இஸ்ரவேலுடைய பன்னிரண்டு கோத்திரங்களுடைய எண்ணிக்கையின்படி பன்னிரண்டு தூண்களை நிறுத்தினான்.

Telugu: మోషే యెహోవా చెప్పిన మాటలన్నిటినీ రాశాడు. అతడు ఉదయాన్నే లేచి ఆ కొండ పాదం దగ్గర బలిపీఠం కట్టాడు. ఇశ్రాయేలు ప్రజల పన్నెండు గోత్రాల ప్రకారం పన్నెండు స్తంభాలు నిలిపాడు.


NETBible: and Moses wrote down all the words of the Lord. Early in the morning he built an altar at the foot of the mountain and arranged twelve standing stones – according to the twelve tribes of Israel.

NASB: Moses wrote down all the words of the LORD. Then he arose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.

HCSB: And Moses wrote down all the words of the LORD. He rose early the next morning and set up an altar and 12 pillars for the 12 tribes of Israel at the base of the mountain.

LEB: So Moses wrote down all the LORD’S words. Early the next morning he built an altar at the foot of the mountain and set up 12 sacred stones for the 12 tribes of Israel.

NIV: Moses then wrote down everything the LORD had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.

ESV: And Moses wrote down all the words of the LORD. He rose early in the morning and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

NRSV: And Moses wrote down all the words of the LORD. He rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and set up twelve pillars, corresponding to the twelve tribes of Israel.

REB: Moses wrote down all the words of the LORD. Early in the morning he built an altar at the foot of the mountain, and erected twelve sacred pillars for the twelve tribes of Israel.

NKJV: And Moses wrote all the words of the LORD. And he rose early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.

KJV: And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

NLT: Then Moses carefully wrote down all the LORD’s instructions. Early the next morning he built an altar at the foot of the mountain. He also set up twelve pillars around the altar, one for each of the twelve tribes of Israel.

GNB: Moses wrote down all the LORD's commands. Early the next morning he built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stones, one for each of the twelve tribes of Israel.

ERV: So Moses wrote down all the commands of the LORD. The next morning he got up and built an altar near the bottom of the mountain. And he set up twelve stones—one for each of the twelve tribes of Israel.

BBE: Then Moses put down in writing all the words of the Lord, and he got up early in the morning and made an altar at the foot of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.

MSG: Then Moses wrote it all down, everything GOD had said. He got up early the next morning and built an Altar at the foot of the mountain using twelve pillar-stones for the twelve tribes of Israel.

CEV: Then Moses wrote down what the LORD had said. The next morning Moses got up early. He built an altar at the foot of the mountain and set up a large stone for each of the twelve tribes of Israel.

CEVUK: Then Moses wrote down what the Lord had said. The next morning Moses got up early. He built an altar at the foot of the mountain and set up a large stone for each of the twelve tribes of Israel.

GWV: So Moses wrote down all the LORD’S words. Early the next morning he built an altar at the foot of the mountain and set up 12 sacred stones for the 12 tribes of Israel.


NET [draft] ITL: and Moses <04872> wrote down <03789> all <03605> the words <01697> of the Lord <03068>. Early <07925> in the morning <01242> he built <01129> an altar <04196> at the foot <08478> of the mountain <02022> and arranged twelve <06240> <08147> standing stones <04676>– according to the twelve <06240> <08147> tribes <07626> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 24 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran