Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 21 : 7 >> 

Assamese: কোনো মানুহে যদি নিজৰ জীয়েকক দাসী হ’বলৈ বিক্রী কৰে, তেনেহ’লে দাসৰ দৰে তেওঁ মুক্ত হৈ যাব নোৱাৰিব।


AYT: Jika seorang pria menjual anak perempuannya sebagai budak, peraturan tentang pembebasannya tidak seperti peraturan pembebasan budak laki-laki.



Bengali: আর যদি কেউ নিজের মেয়েকে দাসীরূপে বিক্রি করে, তবে দাসেরা যেমন যায়, সে সেরকম যাবে না।

Gujarati: "અને જો કોઈ માણસ પોતાની દીકરીને દાસી થવા માટે વેચે, તો ગુલામ પુરુષોની માફક તે છૂટે નહિ.

Hindi: “यदि कोई अपनी बेटी को दासी होने के लिये बेच डाले, तो वह दासी के समान बाहर न जाए।

Kannada: ಯಾರಾದರೂ ತನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ದಾಸಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾರಿದರೆ, ದಾಸರು ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಿ ಹೋಗುವ ಪ್ರಕಾರ ಅವಳು ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಿ ಹೋಗಬಾರದು.

Marathi: कोणी आपली कन्या गुलाम म्हणून विकली तर ती गुलामाप्रमाणे मुक्त होऊन जाता कामा नये.

Odiya: ଆଉ କେହି ଯେବେ ଆପଣା କନ୍ୟାକୁ ଦାସୀ ରୂପେ ବିକ୍ରୟ କରେ, ତେବେ ସେ ଦାସମାନଙ୍କ ପରି ମୁକ୍ତ ହୋଇ ଯିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਧੀ ਨੂੰ ਗੋਲੀ ਹੋਣ ਲਈ ਵੇਚੇ ਤਾਂ ਉਹ ਗੋਲਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਬਾਹਰ ਨਾ ਚੱਲੀ ਜਾਵੇ ।

Tamil: ஒருவன் தன்னுடைய மகளை வேலைக்காரியாக விற்றுப்போட்டால், வேலைக்காரன் விடுதலைபெற்றுப் போவதுபோல அவள் போகக்கூடாது.

Telugu: ఒకడు తన కూతురిని దాసిగా అమ్మేస్తే దాసులుగా ఉండే పురుషులు స్వతంత్రంగా వెళ్లిపోయినట్టు ఆమె వెళ్ళిపోకూడదు.


NETBible: “If a man sells his daughter as a female servant, she will not go out as the male servants do.

NASB: "If a man sells his daughter as a female slave, she is not to go free as the male slaves do.

HCSB: "When a man sells his daughter as a slave, she is not to leave as the male slaves do.

LEB: "Whenever a man sells his daughter into slavery, she will not go free the way male slaves do.

NIV: "If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as menservants do.

ESV: "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.

NRSV: When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.

REB: When a man sells his daughter into slavery, she is not to go free as male slaves may.

NKJV: "And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do.

KJV: And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

NLT: "When a man sells his daughter as a slave, she will not be freed at the end of six years as the men are.

GNB: “If a man sells his daughter as a slave, she is not to be set free, as male slaves are.

ERV: “A man might decide to sell his daughter as a slave. If this happens, the rules for making her free are not the same as the rules for making the men slaves free.

BBE: And if a man gives his daughter for a price to be a servant, she is not to go away free as the men-servants do.

MSG: "When a man sells his daughter to be a handmaid, she doesn't go free after six years like the men.

CEV: A young woman who was sold by her father doesn't gain her freedom in the same way that a man does.

CEVUK: A young woman who was sold by her father doesn't gain her freedom in the same way that a man does.

GWV: "Whenever a man sells his daughter into slavery, she will not go free the way male slaves do.


NET [draft] ITL: “If <03588> a man <0376> sells <04376> his daughter <01323> as a female servant <0519>, she will not <03808> go out <03318> as the male servants <05650> do <03318>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 21 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran