Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 14 : 19 >> 

Assamese: ঈশ্বৰৰ যি দূত ইস্ৰায়েলী লোকসকলৰ আগে আগে গৈছিল, তেওঁ তেওঁলোকৰ আগৰ পৰা আঁতৰি পাছফাললৈ গ’ল। মেঘ-স্তম্ভ তেওঁলোকৰ আগৰ পৰা আঁতৰি গৈ তেওঁলোকৰ পাছফালে স্থিৰ হ’ল।


AYT: Kemudian, malaikat Allah yang berjalan di depan bangsa Israel pindah ke belakang bangsa itu. Dan, tiang awan berpindah dari depan ke belakang mereka.



Bengali: তখন ইস্রায়েলীয় সৈন্যের আগে আগে যাওয়া ঈশ্বরের দূত সরে গিয়ে তাদের পিছু পিছু গেলেন এবং মেঘস্তম্ভ তাদের সামনে থেকে সরে গিয়ে তাদের পিছনে গিয়ে দাঁড়াল;

Gujarati: પછી ઇઝરાયલી સૈન્યની આગળ ચાલતો યહોવાહનો જે દૂત હતો તે ત્યાંથી ખસીને તેઓની પાછળ ગયો, તેથી મેઘસ્તંભ પણ તેઓની આગળથી ખસીને તેઓની પાછળ થંભ્યો.

Hindi: तब परमेश्‍वर का दूत जो इस्राएली सेना के आगे-आगे चला करता था जाकर उनके पीछे हो गया; और बादल का खम्‍भा उनके आगे से हटकर उनके पीछे जा ठहरा।

Kannada: ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದಂಡಿನ ಮುಂದೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ದೇವದೂತನು ತನ್ನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅವರ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಬಂದನು. ಅವರ ಮುಂದಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದ ಮೇಘಸ್ತಂಭವು ಅಲ್ಲಿಂದ ಬಂದು ಅವರ ಹಿಂದೆ ನಿಂತುಕೊಂಡಿತು.

Marathi: इस्त्राएली सेनेच्या पुढे चालणारा देवाचा दूत सेनेच्या मागे गेला, आणि मेघस्तंभ त्यांच्या आघाडीवरून निघून त्यांच्या पिछाडीस उभा राहिला.

Odiya: ସେତେବେଳେ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ଦଳର ଅଗ୍ରଗାମୀ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୂତ ସ୍ଥାନାନ୍ତର ହୋଇ ସେମାନଙ୍କର ପଶ୍ଚାଦ୍‍ଗାମୀ ହେଲେ, ପୁଣି, ମେଘସ୍ତମ୍ଭ ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର ହୋଇ ସେମାନଙ୍କ ପଛେ ଛିଡ଼ା ହେଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਦੂਤ ਜਿਹੜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਤੁਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਮੁੜਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਚਲਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਬੱਦਲ ਦਾ ਥੰਮ੍ਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਮੁੜ ਕੇ ਪਿੱਛੇ ਆ ਖੜਾ ਹੋਇਆ ।

Tamil: அப்பொழுது இஸ்ரவேலர்களின் சேனைக்கு முன்னாக நடந்த தேவதூதனானவர் விலகி, அவர்களுக்குப் பின்னாக நடந்தார்; அவர்களுக்கு முன்பு இருந்த மேகமண்டலமும் விலகி, அவர்கள் பின்னே நின்றது.

Telugu: అప్పటి వరకు ఇశ్రాయేలు ప్రజల ముందు నడిచిన దేవదూత వాళ్ళ వెనక్కి వెళ్ళాడు. మేఘస్తంభం కూడా వాళ్ళ వెనక్కి వచ్చి నిలిచింది.


NETBible: The angel of God, who was going before the camp of Israel, moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them.

NASB: The angel of God, who had been going before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them.

HCSB: Then the Angel of God, who was going in front of the Israelite forces, moved and went behind them. The pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them.

LEB: The Messenger of God, who had been in front of the Israelites, moved behind them. So the column of smoke moved from in front of the Israelites and stood behind them

NIV: Then the angel of God, who had been travelling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,

ESV: Then the angel of God who was going before the host of Israel moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them,

NRSV: The angel of God who was going before the Israelite army moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from in front of them and took its place behind them.

REB: The angel of God, who had travelled in front of the Israelites, now moved away to the rear. The pillar of cloud moved from the front and took up its position behind them,

NKJV: And the Angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud went from before them and stood behind them.

KJV: And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

NLT: Then the angel of God, who had been leading the people of Israel, moved to a position behind them, and the pillar of cloud also moved around behind them.

GNB: The angel of God, who had been in front of the army of Israel, moved and went to the rear. The pillar of cloud also moved until it was

ERV: Then the angel of God moved to the back of the people. (The angel was usually in front of the people, leading them.) So the tall cloud moved from in front of the people and went to the back of the people.

BBE: Then the angel of God, who had been before the tents of Israel, took his place at their back; and the pillar of cloud, moving from before them, came to rest at their back:

MSG: The angel of God that had been leading the camp of Israel now shifted and got behind them. And the Pillar of Cloud that had been in front also shifted to the rear.

CEV: All this time God's angel had gone ahead of Israel's army, but now he moved behind them. A large cloud had also gone ahead of them,

CEVUK: All this time God's angel had gone ahead of Israel's army, but now he moved behind them. A large cloud had also gone ahead of them,

GWV: The Messenger of God, who had been in front of the Israelites, moved behind them. So the column of smoke moved from in front of the Israelites and stood behind them


NET [draft] ITL: The angel <04397> of God <0430>, who was going <01980> before <06440> the camp <04264> of Israel <03478>, moved <05265> and went <01980> behind <0310> them, and the pillar <05982> of cloud <06051> moved <05265> from before <06440> them and stood <05975> behind <0310> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 14 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran