Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Exodus 1 : 8 >> 

Assamese: তাৰ পাছত যোচেফক সোঁৱৰণ কৰা কথাক গুৰুত্ব নিদিয়া এজন নতুন ৰজাৰ মিচৰত উত্থান হ’ল।


AYT: Kemudian, ada raja baru yang memerintah di Mesir. Ia tidak mengenal Yusuf.



Bengali: পরে মিশরে এক নতুন রাজা উঠলেন, যিনি যোষেফকে চিনতেন না।

Gujarati: પછી મિસરમાં એક નવો રાજા સત્તા પર આવ્યો, તેને યૂસફ વિષે કશી જાણકારી ન હતી.

Hindi: मिस्र में एक नया राजा गद्दी पर बैठा जो यूसुफ को नहीं जानता था।(प्रेरि 7:17,18)

Kannada: ತರುವಾಯ ಯೋಸೇಫನನ್ನು ಅರಿಯದ ಹೊಸ ಅರಸನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ಆಳ್ವಿಕೆಗೆ ಬಂದನು.

Marathi: नंतर मिसर देशावर नवीन राजा राज्य करु लागला. त्याला योसेफाच्या स्मरणाची काही काळजी नव्हती.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଯେ ଯୋଷେଫଙ୍କୁ ଜାଣି ନ ଥିଲେ, ଏପରି ଏକ ନୂତନ ରାଜା ମିସର ଦେଶରେ ହେଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਰਾਜਾ ਉੱਠਿਆ ਜਿਹੜਾ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ।

Tamil: யோசேப்பை அறியாத புதிய ராஜா ஒருவன் எகிப்தில் தோன்றினான்.

Telugu: కొంతకాలానికి యోసేపు ఎవరో తెలియని కొత్త రాజు ఐగుప్తును పరిపాలించడం మొదలు పెట్టాడు.


NETBible: Then a new king, who did not know about Joseph, came to power over Egypt.

NASB: Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.

HCSB: A new king, who had not known Joseph, came to power in Egypt.

LEB: Then a new king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.

NIV: Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.

ESV: Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

NRSV: Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.

REB: When a new king ascended the throne of Egypt, one who did not know about Joseph,

NKJV: Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

KJV: Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.

NLT: Then a new king came to the throne of Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.

GNB: Then, a new king, who knew nothing about Joseph, came to power in Egypt.

ERV: Then a new king began to rule Egypt. He did not know Joseph.

BBE: Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.

MSG: A new king came to power in Egypt who didn't know Joseph.

CEV: Many years later a new king came to power. He did not know what Joseph had done for Egypt,

CEVUK: Many years later a new king came to power. He did not know what Joseph had done for Egypt,

GWV: Then a new king, who knew nothing about Joseph, began to rule in Egypt.


NET [draft] ITL: Then a new <02319> king <04428>, who <0834> did not <03808> know <03045> about Joseph <03130>, came to power <06965> over <05921> Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Exodus 1 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran