Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 9 : 7 >> 

Assamese: তোমালোক বহুবংশ হৈ বৃদ্ধি হোৱা; পৃথিবীৰ চৌদিশে বিয়পি পৰা আৰু প্ৰচুৰ পৰিমাণে সংখ্যাত বৃদ্ধি পাই যোৱা।”


AYT: Dan engkau, beranakcuculah serta bertambah banyaklah; penuhilah bumi dan bertambah banyaklah di atasnya.



Bengali: তোমরা ফলবান ও বহুবংশ হও, পৃথিবীকে প্রাণীময় কর, ও তার মধ্যে বেড়ে ওঠ।

Gujarati: તમે સફળ થાઓ, આખી પૃથ્વી પર વંશવૃદ્ધિ કરો અને વધતા જાઓ."

Hindi: और तुम तो फूलो-फलो, और बढ़ो, और पर बहुतायत से सन्तान उत्पन्न करके उसमें भर जाओ।”

Kannada: ನೀವು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿರಿ; ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನಿಮಗೆ ಬಹುಸಂತಾನವಾಗಲಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तुम्ही मात्र फलदायी आणि बहुगुणित व्हा, सर्व पृथ्वीवर विस्तारा, आणि तिच्यावर बहुगुणित व्हा.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଜାବନ୍ତ ଓ ବହୁବଂଶ ହୁଅ, ଆଉ ପୃଥିବୀକୁ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କରି ବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ହୁଅ ।"

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਫਲੋ ਅਤੇ ਵਧੋ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੰਤਾਨ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਭਰ ਦਿਉ ।

Tamil: நீங்கள் பலுகிப் பெருகி, பூமியிலே திரளாகப் பெற்றெடுத்து பெருகுங்கள் என்றார்.

Telugu: మీరు ఫలించి అభివృద్ధి పొందండి. మీరు భూమి మీద అధికంగా సంతానం కని విస్తరించండి>> అని వాళ్ళతో చెప్పాడు.

Urdu: और तुम बारवर हो और बढ़ो और ज़मीन पर खूब अपनी नस्ल बढ़ाओ, और बहुत ज़ियादा हो जाओ।”


NETBible: But as for you, be fruitful and multiply; increase abundantly on the earth and multiply on it.”

NASB: "As for you, be fruitful and multiply; Populate the earth abundantly and multiply in it."

HCSB: But you, be fruitful and multiply; spread out over the earth and multiply on it."

LEB: Be fertile, and increase in number. Spread over the earth, and increase."

NIV: As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it."

ESV: And you, be fruitful and multiply, teem on the earth and multiply in it."

NRSV: And you, be fruitful and multiply, abound on the earth and multiply in it."

REB: “Be fruitful, then, and increase in number; people the earth and rule over it.”

NKJV: And as for you, be fruitful and multiply; Bring forth abundantly in the earth And multiply in it."

KJV: And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.

NLT: Now you must have many children and repopulate the earth. Yes, multiply and fill the earth!"

GNB: “You must have many children, so that your descendants will live all over the earth.”

ERV: “Have many children and fill the earth with your people.”

BBE: And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number.

MSG: You're here to bear fruit, reproduce, lavish life on the Earth, live bountifully!"

CEV: I want you and your descendants to have many children, so people will live everywhere on earth.

CEVUK: I want you and your descendants to have many children, so people will live everywhere on earth.

GWV: Be fertile, and increase in number. Spread over the earth, and increase."


NET [draft] ITL: But as for you <0859>, be fruitful <06509> and multiply <07235>; increase abundantly <08317> on the earth <0776> and multiply <07235> on it.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 9 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran