Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 9 : 15 >> 

Assamese: তেতিয়া মোৰ আৰু তোমালোকৰ মাজত আৰু তোমালোকৰ লগত যি সকলো জীৱিত প্রাণী আছে, সেই সকলোৰে বাবে কৰা মোৰ নিয়মৰ কথা মই সুঁৱৰিম; তাতে পানীয়ে সকলো প্ৰাণী ধ্বংস কৰাকৈ কেতিয়াও আৰু জলপ্লাৱন নহ’ব।


AYT: Aku akan mengingat Perjanjian antara Aku dan engkau dan setiap makhluk hidup sehingga air tidak akan lagi menjadi sebuah banjir besar yang membinasakan semua yang hidup.



Bengali: তাতে তোমাদের সঙ্গে ও মাংসময় সমস্ত প্রাণীর সঙ্গে আমার যে নিয়ম আছে, তা আমার স্মরণ হবে এবং সকল প্রাণীর বিনাশের জন্য জলপ্লাবন আর হবে না।

Gujarati: ત્યારે મારી અને તમારી તથા સર્વ સાથે કરેલો કરારનું હું સ્મરણ કરીશ. સર્વ સજીવોનો નાશ કરવાને માટે ફરી કદી જળપ્રલય થશે નહિ.

Hindi: तब मेरी जो वाचा तुम्‍हारे और सब जीवित शरीरधारी प्राणियों के साथ बन्‍धी है; उसको मैं स्‍मरण करूँगा, तब ऐसा जल-प्रलय फिर न होगा जिससे सब प्राणियों का विनाश हो।

Kannada: ಆಗ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನೂ, ಎಲ್ಲಾ ಜೀವರಾಶಿಗಳನ್ನೂ ಕುರಿತು ಮಾಡಿದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು. ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನೀರು ಹೆಚ್ಚಿ ಎಲ್ಲಾ ಭೂಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುವ ಪ್ರಳಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: नंतर मी ते पाहीन तेव्हा मी तुमच्याशी व पृथ्वीवरील सर्व देहातल्या जिवंत प्राण्यांशी केलेल्या माझ्या कराराची मला आठवण होईल, ह्या कराराप्रमाणे पुराच्या पाण्याने पृथ्वीवरील सर्व देहाचा पुन्हा कधीही नाश करणार नाही.

Odiya: ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଓ ମାଂସବିଶିଷ୍ଟ ସମୁଦାୟ ପ୍ରାଣୀ ସହିତ ଆମର ଯେଉଁ ନିୟମ ଅଛି, ତାହା ଆମ୍ଭର ସ୍ମରଣ ହେବ, ତହିଁରେ ସବୁ ପ୍ରାଣୀର ବିନାଶାର୍ଥେ ଜଳପ୍ଳାବନ ଆଉ ହେବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨੇਮ ਨੂੰ ਜੋ ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚਕਾਰ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਜੀਉਂਦੇ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ, ਯਾਦ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਅਜਿਹੀ ਜਲ ਪਰਲੋ ਫੇਰ ਕਦੇ ਨਾ ਹੋਵੇਗੀ ਜਿਹੜੀ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰੇ ।

Tamil: அப்பொழுது எல்லா உயிரினங்களையும் அழிக்க இனி தண்ணீரானது வெள்ளமாகப் பெருகாதபடி, எனக்கும் உங்களுக்கும் மாம்சமான அனைத்து உயிரினங்களுக்கும் உண்டான என் உடன்படிக்கையை நினைவுகூருவேன்.

Telugu: అప్పుడు నాకు, మీకు, జీవరాసులన్నిటికీ మధ్య ఉన్న నా నిబంధన జ్ఞాపకం చేసుకొంటాను గనుక సర్వశరీరులను నాశనం చెయ్యడానికి ఇక ఎన్నడూ నీళ్ళు జలప్రళయంగా రావు.

Urdu: और मैं अपने 'अहद को, जो मेरे और तुम्हारे और हर तरह के जानदार के दर्मियान है, याद करूंगा; और तमाम जानदारों की हलाकत के लिए पानी का तूफ़ान फिर न होगा।


NETBible: then I will remember my covenant with you and with all living creatures of all kinds. Never again will the waters become a flood and destroy all living things.

NASB: and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.

HCSB: I will remember My covenant between Me and you and every living creature of all flesh: water will never again become a deluge to destroy all flesh.

LEB: Then I will remember my promise to you and every living animal. Never again will water become a flood to destroy all life.

NIV: I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.

ESV: I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.

NRSV: I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.

REB: “Then I shall remember the covenant which I have made with you and with all living creatures, and never again will the waters become a flood to destroy all creation.

NKJV: "and I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.

KJV: And I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

NLT: and I will remember my covenant with you and with everything that lives. Never again will there be a flood that will destroy all life.

GNB: I will remember my promise to you and to all the animals that a flood will never again destroy all living beings.

ERV: When I see this rainbow, I will remember the agreement between me and you and every living thing on the earth. This agreement says that a flood will never again destroy all life on the earth.

BBE: And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh.

MSG: I'll remember my covenant between me and you and everything living, that never again will floodwaters destroy all life.

CEV: I will remember my promise to you and to all other living creatures. Never again will I let floodwaters destroy all life.

CEVUK: I will remember my promise to you and to all other living creatures. Never again will I let flood waters destroy all life.

GWV: Then I will remember my promise to you and every living animal. Never again will water become a flood to destroy all life.


NET [draft] ITL: then I will remember <02142> my covenant <01285> with <0996> you and <0996> with <0996> all <03605> living <02416> creatures <05315> of all <03605> kinds <01320>. Never <03808> again <05750> will the waters <04325> become <01961> a flood <03999> and destroy <07843> all <03605> living things <01320>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 9 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran