Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 6 : 5 >> 

Assamese: যিহোৱাই দেখিলে যে, পৃথিবীত মানুহৰ দুষ্টতা অধিককৈ বৃদ্ধি পাইছে আৰু তেওঁলোকৰ হৃদয়ৰ সকলো ভাৱ-চিন্তা সকলো সময়তে কেৱল মন্দতাৰ ফালে যায়।


AYT: Akan tetapi, TUHAN melihat kejahatan manusia yang semakin besar di muka bumi, dan bahwa segala kecenderungan hati mereka selalu kepada hal-hal yang jahat.



Bengali: আর সদাপ্রভু দেখলেন, পৃথিবীতে মানুষের দুষ্টতা বড় এবং তার হৃদয়ের চিন্তার সমস্ত কল্পনা সবসময় কেবল খারাপ।

Gujarati: ઈશ્વરે જોયું કે, પૃથ્વી પર માનવજાતના દુરાચાર ઘણાં વધી ગયા છે અને તેઓના હૃદયના વિચારોની દરેક કલ્પના દુષ્ટ જ છે.

Hindi: यहोवा ने देखा कि मनुष्यों की बुराई पृथ्वी पर बढ़ गई है, और उनके मन के विचार में जो कुछ उत्पन्न होता है वह निरन्तर बुरा ही होता है। (रोम 7:18)

Kannada: ಮನುಷ್ಯರ ಕೆಟ್ಟತನವು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರುವುದನ್ನೂ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸುವುದೆಲ್ಲವು ಯಾವಾಗಲೂ ಕೆಟ್ಟ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನೇ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಯೆಹೋವನು ನೋಡಿದನು.

Marathi: पृथ्वीवर मानवजातीची दुष्टता मोठी आहे, आणि त्यांच्या मनात येणाऱ्या विचारातली प्रत्येक कल्पना केवळ नेहमी वाईट असते, असे परमेश्वराने पाहिले.

Odiya: ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ଦେଖିଲେ ଯେ, ପୃଥିବୀରେ ମନୁଷ୍ୟର ଦୁଷ୍ଟତା ଅତି ବଡ଼, ଆଉ ତାହାର ଅନ୍ତଃକରଣର ଭାବନାର ପ୍ରତ୍ୟେକ କଳ୍ପନା ଅବିରତ ମନ୍ଦମାତ୍ର ।

Punjabi: ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਆਦਮੀ ਦੀ ਬੁਰਿਆਈ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹਰੇਕ ਵਿਚਾਰ ਬੁਰਿਆਈ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: மனிதனுடைய அக்கிரமம் பூமியிலே பெருகினது என்றும், அவனுடைய இருதயத்தின் நினைவுகளின் தோற்றமெல்லாம் நித்தமும் பொல்லாததே என்றும், கர்த்தர் கண்டு,

Telugu: మనుషుల చెడుతనం భూమిమీద అధికంగా ఉందని, వాళ్ళ హృదయ ఆలోచనా విధానం ఎప్పుడూ దుష్టత్వమే అని యెహోవా చూసి,

Urdu: और ख़ुदावन्द ने देखा के ज़मीन पर इन्सान की बदी बहुत बढ़ गई, और उसके दिल के तसव्वुर और ख़याल सदा बुरे ही होते हैं।


NETBible: But the Lord saw that the wickedness of humankind had become great on the earth. Every inclination of the thoughts of their minds was only evil all the time.

NASB: Then the LORD saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.

HCSB: When the LORD saw that man's wickedness was widespread on the earth and that every scheme his mind thought of was nothing but evil all the time,

LEB: The LORD saw how evil humans had become on the earth. All day long their deepest thoughts were nothing but evil.

NIV: The LORD saw how great man’s wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time.

ESV: The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.

NRSV: The LORD saw that the wickedness of humankind was great in the earth, and that every inclination of the thoughts of their hearts was only evil continually.

REB: When the LORD saw how great was the wickedness of human beings on earth, and how their every thought and inclination were always wicked,

NKJV: Then the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.

KJV: And GOD saw that the wickedness of man [was] great in the earth, and [that] every imagination of the thoughts of his heart [was] only evil continually.

NLT: Now the LORD observed the extent of the people’s wickedness, and he saw that all their thoughts were consistently and totally evil.

GNB: When the LORD saw how wicked everyone on earth was and how evil their thoughts were all the time,

ERV: The LORD saw that the people on the earth were very evil. He saw that they thought only about evil things all the time.

BBE: And the Lord saw that the sin of man was great on the earth, and that all the thoughts of his heart were evil.

MSG: GOD saw that human evil was out of control. People thought evil, imagined evil--evil, evil, evil from morning to night.

CEV: The LORD saw how bad the people on earth were and that everything they thought and planned was evil.

CEVUK: The Lord saw how bad the people on earth were and that everything they thought and planned was evil.

GWV: The LORD saw how evil humans had become on the earth. All day long their deepest thoughts were nothing but evil.


NET [draft] ITL: But the Lord <03068> saw <07200> that <03588> the wickedness <07451> of humankind <0120> had become great <07227> on the earth <0776>. Every <03605> inclination <03336> of the thoughts <04284> of their minds <03820> was only <07535> evil <07451> all <03605> the time <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 6 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran