Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 48 : 6 >> 

Assamese: তেওঁলোকৰ পাছত তোমাৰ যি সন্তান জন্ম হ’ব, সেই সন্তানসকল হ’লে তোমাৰ হ’ব। সেই দুজন ভায়েক-ককায়েকৰ নাম অনুসাৰেই তেওঁলোকৰ অধিকাৰত তেওঁলোক প্ৰখ্যাত হ’ব।


AYT: Akan tetapi, jika engkau mempunyai anak-anak lagi setelah mereka, anak-anak itu akan menjadi milikmu. Mengenai milik pusaka, mereka akan disebut berdasarkan nama Efraim dan Manasye.



Bengali: কিন্তু তুমি এদের পরে যাদের জন্ম দিয়েছ, তোমার সেই বংশধরেরা তোমারই হবে এবং এই দুই ভাইয়ের নামে এদেরই অধিকারে আখ্যাত হবে।

Gujarati: તેઓ પછી તારાં જે સંતાનો થશે તેઓ તારાં થશે; અને તારા તરફથી એફ્રાઇમ તથા મનાશ્શાને મળનારા ભાગના વારસ થશે.

Hindi: और उनके पश्‍चात् जो सन्‍तान उत्‍पन्‍न हो, वह तेरे तो ठहरेंगे; परन्‍तु बँटवारे के समय वे अपने भाइयों ही के वंश में गिने जाएँगे।

Kannada: ಅವರ ತರುವಾಯ ನೀನು ಪಡೆದ ಮಕ್ಕಳು ನಿನ್ನವರಾಗಿರಲಿ. ಅವರು ತಮ್ಮ ಅಣ್ಣಂದಿರ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯದಲ್ಲಿ ಭಾದ್ಯತೆ ಹೊಂದಿ, ಅವರ ಕುಲದ ಹೆಸರನ್ನೇ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಿ.

Marathi: त्यांच्यानंतर तुला जी संतती होईल ती तुझी होईल; त्यांच्या वतनात त्यांची नावे त्यांच्या भावांच्या नावांखाली नोंदवण्यात येतील.

Odiya: ପୁଣି, ଏମାନଙ୍କ ଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭର ଯେଉଁ ସନ୍ତାନ ଜାତ ହେବେ, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭର ହେବେ ଓ ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ଭାଇମାନଙ୍କ ନାମରେ ଆପଣା ଆପଣା ଅଧିକାରରେ ବିଖ୍ୟାତ ହେବେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਜਿਹੜੀ ਸੰਤਾਨ ਤੈਥੋਂ ਪੈਦਾ ਹੋਵੇਗੀ, ਉਹ ਤੇਰੀ ਹੋਵੇਗੀ । ਪਰ ਓਹ ਆਪਣੇ ਹਿੱਸੇ ਦੀ ਵੰਡ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਪੁਕਾਰੀ ਜਾਵੇਗੀ ।

Tamil: இவர்களுக்குப்பின், நீ பெறும் பிள்ளைகள் உன்னுடையவர்கள்; அவர்கள் தங்கள் தங்கள் சகோதரர்களுடைய பெயரால் அழைக்கப்பட்டு அவர்களுக்குரிய சொத்தில் பங்குபெறுவார்கள்.

Telugu: వారి తరువాత నీకు పుట్టిన సంతానం నీదే. వారి పేర్లు వారి సోదరుల స్వాస్థ్యం జాబితాల ప్రకారం నమోదు అవుతాయి.

Urdu: और जो औलाद अब उनके बाद तुझ से होगी वो तेरी ठहरेगी, पर अपनी मीरास में अपने भाइयों के नाम से वो लोग नामज़द होंगे।


NETBible: Any children that you father after them will be yours; they will be listed under the names of their brothers in their inheritance.

NASB: "But your offspring that have been born after them shall be yours; they shall be called by the names of their brothers in their inheritance.

HCSB: Children born to you after them will be yours and will be recorded under the names of their brothers with regard to their inheritance.

LEB: Any other children you have after them will be yours. They will inherit the land listed under their brothers’ names.

NIV: Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers.

ESV: And the children that you fathered after them shall be yours. They shall be called by the name of their brothers in their inheritance.

NRSV: As for the offspring born to you after them, they shall be yours. They shall be recorded under the names of their brothers with regard to their inheritance.

REB: But the children born to you after them will be counted as yours; in respect of their tribal territory they will be reckoned under their elder brothers” names.

NKJV: "Your offspring whom you beget after them shall be yours; they will be called by the name of their brothers in their inheritance.

KJV: And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, [and] shall be called after the name of their brethren in their inheritance.

NLT: But the children born to you in the future will be your own. The land they inherit will be within the territories of Ephraim and Manasseh.

GNB: If you have any more sons, they will not be considered mine; the inheritance they get will come through Ephraim and Manasseh.

ERV: So these two boys will be my sons. They will share in everything I own. But if you have other sons, they will be your sons. But they will also be like sons to Ephraim and Manasseh—that is, in the future, they will share in everything that Ephraim and Manasseh own.

BBE: And any other offspring which you have after them, will be yours, and will be named after their brothers in their heritage.

MSG: But any children born after them are yours; they will come after their brothers in matters of inheritance.

CEV: Any children you have later will be considered yours, but their inheritance will come from Ephraim and Manasseh.

CEVUK: Any children you have later will be considered yours, but their inheritance will come from Ephraim and Manasseh.

GWV: Any other children you have after them will be yours. They will inherit the land listed under their brothers’ names.


NET [draft] ITL: Any children <04138> that <0834> you father <03205> after <0310> them will be <01961> yours; they will be listed <07121> under <05921> the names <08034> of their brothers <0251> in their inheritance <05159>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 48 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran