Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 42 : 37 >> 

Assamese: ৰূবেণে তেওঁৰ পিতৃক ক’লে, “মই যদি বিন্যামীনক আপোনাৰ ওচৰলৈ উভটাই আনিব নোৱাৰো, তেন্তে আপুনি মোৰ দুই পুত্ৰকে বধ কৰিব। কেৱল বিন্যামীনক মোৰ হাতত শোধাই দিয়ক, মই পুণৰ তাক আপোনাৰ ওচৰলৈ ঘূৰাই আনিম।”


AYT: Tetapi Ruben berkata kepada ayahnya, "Ayah, engkau boleh membunuh kedua anakku jika aku tidak membawa Benyamin kembali kepadamu. Percayalah padaku! Aku akan membawa dia kembali kepadamu.



Bengali: তখন রুবেন তাঁর বাবাকে বললেন, "আমি যদি তোমার কাছে তাঁকে না আনি, তবে আমার দুই ছেলেকে হত্যা কর; আমার হাতে তাঁকে সমর্পণ কর; আমি তোমার কাছে তাঁকে আবার এনে দেব।"

Gujarati: રુબેને તેના પિતાને કહ્યું, "જો હું બિન્યામીનને તારી પાસે પાછો ન લાવું તો તું મારા બે દીકરાને મારી નાખજે. તેને મારા હાથમાં સોંપ અને હું તેને તારી પાસે પાછો લાવીશ."

Hindi: रूबेन ने अपने पिता से कहा, “यदि मैं उसको तेरे पास न लाऊँ, तो मेरे दोनों पुत्रों को मार डालना; तू उसको मेरे हाथ में सौंप दे, मैं उसे तेरे पास फिर पहुँचा दूँगा।”

Kannada: ರೂಬೇನನು ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ, <<ನಾನು ಈ ಹುಡುಗನನ್ನು ತಿರುಗಿ ತಂದು ಒಪ್ಪಿಸದೆ ಹೋದರೆ ನನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಬಹುದು. ಇವನನ್ನು ನನ್ನ ವಶಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟರೆ ನಾನು ತಪ್ಪದೆ ಇವನನ್ನು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: मग रऊबेन आपल्या बापास म्हणाला, “मी जर बन्यामिनाला मागे आणले नाही तर माझे दोन मुलगे तुम्ही मारून टाका. माझ्यावर विश्वास ठेवा. मी खरोखर बन्यामिनाला परत तुमच्याकडे घेऊन येईन.”

Odiya: ତହିଁରେ ରୁବେନ୍‍ ପିତାଙ୍କୁ କହିଲା, "ମୁଁ ଯେବେ ତୁମ୍ଭ ପାଖକୁ ତାକୁ ନ ଆଣେ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ମୋର ଦୁଇ ପୁଅଙ୍କୁ ବଧ କରିବ; ମୋ' ହସ୍ତରେ ତାକୁ ସମର୍ପଣ କର; ମୁଁ ତାକୁ ପୁନର୍ବାର ତୁମ୍ଭ ପାଖକୁ ଆଣି ଦେବି ।"

Punjabi: ਤਦ ਰਊਬੇਨ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਨਾ ਲਿਆਵਾਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਦੋਹਾਂ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦੇਵੀਂ । ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਭੇਜ ਦੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਮੋੜ ਲਿਆਵਾਂਗਾ ।

Tamil: அப்பொழுது ரூபன் தன் தகப்பனைப் பார்த்து, அவனை என் கையில் ஒப்புவியும், நான் அவனைத் திரும்ப உம்மிடத்தில் கொண்டுவருவேன்; அவனைக் கொண்டுவராவிட்டால், என் இரண்டு மகன்களையும் கொன்றுபோடும் என்று சொன்னான்.

Telugu: అందుకు రూబేను <<నేనతన్ని నీ దగ్గరకు తీసికొని రాకపోతే, నా ఇద్దరు కొడుకుల్ని నువ్వు చంపెయ్యవచ్చు. అతన్ని నా చేతికి అప్పగిస్తే, అతన్ని తిరిగి మీ దగ్గరికి తీసుకు వస్తాను>> అని చెప్పాడు.

Urdu: तब रूबिन ने अपने बाप से कहा, 'अगर मैं उसे तेरे पास न ले आऊँ तो तू मेरे दोनों बेटों को कत्ल कर डालना। उसे मेरे हाथ में सौंप दे और मैं उसे फिर तेरे पास पहुँचा दूँगा।"


NETBible: Then Reuben said to his father, “You may put my two sons to death if I do not bring him back to you. Put him in my care and I will bring him back to you.”

NASB: Then Reuben spoke to his father, saying, "You may put my two sons to death if I do not bring him back to you; put him in my care, and I will return him to you."

HCSB: Then Reuben said to his father, "You can kill my two sons if I don't bring him back to you. Put him in my care, and I will return him to you."

LEB: So Reuben said to his father, "You may put my two sons to death if I don’t bring him back to you. Let me take care of him, and I’ll bring him back to you."

NIV: Then Reuben said to his father, "You may put both of my sons to death if I do not bring him back to you. Entrust him to my care, and I will bring him back."

ESV: Then Reuben said to his father, "Kill my two sons if I do not bring him back to you. Put him in my hands, and I will bring him back to you."

NRSV: Then Reuben said to his father, "You may kill my two sons if I do not bring him back to you. Put him in my hands, and I will bring him back to you."

REB: Reuben said to his father, “You may put both my sons to death if I do not bring him back to you. Entrust him to me, and I shall bring him back.”

NKJV: Then Reuben spoke to his father, saying, "Kill my two sons if I do not bring him back to you; put him in my hands, and I will bring him back to you."

KJV: And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.

NLT: Then Reuben said to his father, "You may kill my two sons if I don’t bring Benjamin back to you. I’ll be responsible for him."

GNB: Reuben said to his father, “If I do not bring Benjamin back to you, you can kill my two sons. Put him in my care, and I will bring him back.”

ERV: But Reuben said to his father, “Father, you may kill my two sons if I don’t bring Benjamin back to you. Trust me. I will bring him back to you.”

BBE: And Reuben said, Put my two sons to death if I do not come back to you with him; let him be in my care and I will give him safely back to you.

MSG: Reuben spoke up: "I'll put my two sons in your hands as hostages. If I don't bring Benjamin back, you can kill them. Trust me with Benjamin; I'll bring him back."

CEV: Reuben spoke up, "Father, if I don't bring Benjamin back, you can kill both of my sons. Trust me with him, and I will bring him back."

CEVUK: Reuben spoke up, “Father, if I don't bring Benjamin back, you can kill both of my sons. Trust me with him, and I will bring him back.”

GWV: So Reuben said to his father, "You may put my two sons to death if I don’t bring him back to you. Let me take care of him, and I’ll bring him back to you."


NET [draft] ITL: Then Reuben <07205> said <0559> to <0413> his father <01>, “You may put my two <08147> sons <01121> to death <04191> if <0518> I do not <03808> bring <0935> him back to <0413> you. Put <05414> him in <05921> my care <03027> and I <0589> will bring <07725> him back <07725> to <0413> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 42 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran