Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 38 : 26 >> 

Assamese: তেতিয়া যিহূদাই সেইবোৰ চিনি পাই ক’লে, “তাই মোৰ তুলনাত অধিক ধাৰ্ম্মিক; কিয়নো মই তাইক মোৰ পুত্ৰ চেলাৰ সৈতে বিয়া নিদিলোঁ।” তাৰ পিছত যিহূদাই আৰু তাইৰ সৈতে পুণৰ শয়ন নকৰিলে।


AYT: Yehuda mengenali barang-barang itu dan berkata, "Ia benar. Aku yang salah. Aku tidak memberikan Syela, anakku, kepadanya seperti yang telah kujanjikan." Dan, Yehuda tidak berhubungan seksual lagi dengannya.



Bengali: তখন যিহূদা সেগুলি চিনে বলল, "সে আমার থেকেও অনেক ধার্মিক, কারণ আমি তাকে নিজের ছেলে শেলাকে দিইনি। পরে যিহূদা তাঁর সঙ্গে আর কোনো শারীরিক সম্পর্ক স্থাপন করলেন না।

Gujarati: યહૂદાએ એ વસ્તુઓને ઓળખી અને કહ્યું, "તે મારા કરતાં ન્યાયી છે, કારણ કે મેં તેને મારા દીકરા શેલાને પત્ની તરીકે ન આપી. તે પછી તેણે તેની સાથે સંબંધ બાંધ્યો નહિ.

Hindi: यहूदा ने उन्‍हें पहचानकर कहा, “वह तो मुझसे कम दोषी है;* क्‍योंकि मैंने उसे अपने पुत्र शेला को न ब्‍याह दिया।” और उसने उससे फिर कभी प्रसंग न किया।

Kannada: ಯೆಹೂದನು ಅವುಗಳ ಗುರುತನ್ನು ತಿಳಿದು, <<ನಾನು, ನನ್ನ ಮಗನಾದ ಶೇಲಹನನ್ನು ಆಕೆಗೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಸಲಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಆಕೆ ಯು ನನಗಿಂತಲೂ ನೀತಿವಂತಳು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವನು ಪುನಃ ಆಕೆಯ ಸಹವಾಸ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.

Marathi: यहूदाने त्या वस्तू ओळखल्या आणि तो म्हणाला, “माझ्यापेक्षा ती अधिक नीतिमान आहे. कारण मी तिला वचन दिल्यानुसार माझा मुलगा शेला याला ती बायको म्हणून दिली नाही.” त्यानंतर त्याने तिच्याशी पुन्हा शरीरसंबंध केला नाही.

Odiya: ତହୁଁ ଯିହୁଦା ସେହି ସକଳ ପଦାର୍ଥ ଆପଣାର ବୋଲି ସ୍ୱୀକାର କରି କହିଲା, "ସେ ମୋ'ଠାରୁ ଅଧିକ ଧର୍ମିଷ୍ଠା, କାରଣ ମୁଁ ତାକୁ ମୋର ପୁତ୍ର ଶେଲାକୁ ଦେଲି ନାହିଁ ।" ମାତ୍ର ଯିହୁଦା ଆଉ ତାହା କତିକି ଗଲା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਯਹੂਦਾਹ ਨੇ ਪਹਿਚਾਣ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਧਰਮੀ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਵਿਆਹ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਸ਼ੇਲਾਹ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਨੇ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਗ ਨਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: யூதா அவைகளை அடையாளம்கண்டு: என்னிலும் அவள் நீதியுள்ளவள்; அவளை என் மகனாகிய சேலாவுக்குக் கொடுக்காமற்போனேனே என்றான். அப்புறம் அவன் அவளைச் சேரவில்லை.

Telugu: యూదా వాటిని గుర్తు పట్టి, <<నేను నా కుమారుడు షేలాను ఆమెకు ఇయ్యలేదు కాబట్టి ఆమె నాకంటె నీతి గలది>> అని చెప్పి ఇంకెప్పుడూ ఆమెతో పండుకోలేదు.

Urdu: तब यहूदाह ने इक़रार किया और कहा, "वो मुझ से ज़ियादा सादिक है, क्यूँके मैंने उसे अपने बेटे सेला से नहीं ब्याहा।" और वो फिर कभी उसके पास न गया।


NETBible: Judah recognized them and said, “She is more upright than I am, because I wouldn’t give her to Shelah my son.” He did not have sexual relations with her again.

NASB: Judah recognized them, and said, "She is more righteous than I, inasmuch as I did not give her to my son Shelah." And he did not have relations with her again.

HCSB: Judah recognized them and said, "She is more in the right than I, since I did not give her to my son Shelah." And he did not know her intimately again.

LEB: Judah recognized them and said, "She’s not guilty. I am! She did this because I haven’t given her my son Shelah." Judah never made love to her again.

NIV: Judah recognised them and said, "She is more righteous than I, since I wouldn’t give her to my son Shelah." And he did not sleep with her again.

ESV: Then Judah identified them and said, "She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah." And he did not know her again.

NRSV: Then Judah acknowledged them and said, "She is more in the right than I, since I did not give her to my son Shelah." And he did not lie with her again.

REB: Judah identified them and said, “She is more in the right than I am, because I did not give her to my son Shelah.” He did not have intercourse with her again.

NKJV: So Judah acknowledged them and said, "She has been more righteous than I, because I did not give her to Shelah my son." And he never knew her again.

KJV: And Judah acknowledged [them], and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.

NLT: Judah admitted that they were his and said, "She is more in the right than I am, because I didn’t keep my promise to let her marry my son Shelah." But Judah never slept with Tamar again.

GNB: Judah recognized them and said, “She is in the right. I have failed in my obligation to her -- I should have given her to my son Shelah in marriage.” And Judah never had intercourse with her again.

ERV: Judah recognized these things and said, “She is right. I was wrong. I did not give her my son Shelah like I promised.” And Judah did not sleep with her again.

BBE: Then Judah said openly that they were his, and said, She is more upright than I am, for I did not give her to Shelah my son. And he had no more connection with her.

MSG: Judah saw they were his. He said, "She's in the right; I'm in the wrong--I wouldn't let her marry my son Shelah." He never slept with her again.

CEV: "Those are mine!" Judah admitted. "She's a better person than I am, because I broke my promise to let her marry my son Shelah." After this, Judah never slept with her again.

CEVUK: “Those are mine!” Judah admitted. “She's a better person than I am, because I broke my promise to let her marry my son Shelah.” After this, Judah never slept with her again.

GWV: Judah recognized them and said, "She’s not guilty. I am! She did this because I haven’t given her my son Shelah." Judah never made love to her again.


NET [draft] ITL: Judah <03063> recognized <05234> them and said <0559>, “She is more upright <06663> than <04480> I am, because <03651> <05921> <03588> I wouldn’t <03808> give <05414> her to Shelah <07956> my son <01121>.” He did not <03808> have sexual relations <03045> with her again <05750> <03254>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 38 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran