Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 38 : 10 >> 

Assamese: তেওঁ কৰা কার্য্য যিহোৱাৰ দৃষ্টিত দুষ্টতা আছিল। সেয়ে যিহোৱাই তেওঁকো বিনষ্ট কৰিলে।


AYT: Hal ini membuat TUHAN marah sehingga Tuhan juga membunuh Onan.



Bengali: তার সেই কাজ সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে মন্দ হওয়াতে তিনি তাকেও হত্যা করলেন।

Gujarati: તેનું આ કૃત્ય ઈશ્વરની નજરમાં ખરાબ હતું. તેથી ઈશ્વરે તેને પણ મરણાધીન કર્યો.

Hindi: यह काम जो उसने किया उससे यहोवा अप्रसन्‍न हुआ: और उसने उसको भी मार डाला।

Kannada: ಈ ನಡತೆ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಆತನು ಅವನನ್ನೂ ಸಾಯಿಸಿದನು.

Marathi: त्याने जे केले ते परमेश्वराच्या दृष्टीने वाईट होते, म्हणून परमेश्वराने त्याला मारून टाकले.

Odiya: ତାହାର ଏରୂପ କର୍ମ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ମନ୍ଦ ଥିଲା; ଏଣୁ ସେ ତାକୁ ମଧ୍ୟ ନାଶ କଲେ ।

Punjabi: ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਬੁਰਾ ਲੱਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਓਨਾਨ ਨੂੰ ਵੀ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அவன் செய்தது கர்த்தருடைய பார்வைக்குப் பொல்லாததாக இருந்ததினால், அவனையும் அவர் அழித்துப்போட்டார்.

Telugu: అతడు చేసింది యెహోవా దృష్టికి చెడ్డది కాబట్టి ఆయన అతణ్ణి కూడా చంపాడు.

Urdu: और उसका ये काम ख़ुदावन्द की नज़र में बहुत बुरा था, इसलिए उसने उसे भी हलाक किया।


NETBible: What he did was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him too.

NASB: But what he did was displeasing in the sight of the LORD; so He took his life also.

HCSB: What he did was evil in the LORD's sight, so He put him to death also.

LEB: What Onan did angered the LORD so much that the LORD took away Onan’s life too.

NIV: What he did was wicked in the LORD’s sight; so he put him to death also.

ESV: And what he did was wicked in the sight of the LORD, and he put him to death also.

NRSV: What he did was displeasing in the sight of the LORD, and he put him to death also.

REB: What he did was wicked in the LORD's sight, and the LORD took away his life also.

NKJV: And the thing which he did displeased the LORD; therefore He killed him also.

KJV: And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.

NLT: But the LORD considered it a wicked thing for Onan to deny a child to his dead brother. So the LORD took Onan’s life, too.

GNB: What he did displeased the LORD, and the LORD killed him also.

ERV: This made the LORD angry. So he killed Onan also.

BBE: And what he did was evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death, like his brother.

MSG: GOD was much offended by what he did and also took his life.

CEV: The LORD wasn't pleased with Onan and took his life too.

CEVUK: The Lord wasn't pleased with Onan and took his life too.

GWV: What Onan did angered the LORD so much that the LORD took away Onan’s life too.


NET [draft] ITL: What <0834> he did <06213> was evil <07489> in the Lord’s <03068> sight <05869>, so the Lord killed <04191> him too <01571>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 38 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran