Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 32 : 26 >> 

Assamese: পুৰুষ জনে ক’লে, “ৰাতিপুৱা হৈ আহিছে, মোক এৰি দিয়া।” যাকোবে ক’লে, “আপুনি মোক আশীৰ্ব্বাদ নকৰা পর্যন্ত মই আপোনাক এৰি নিদিওঁ।”


AYT: Kemudian orang itu berkata kepada Yakub, "Biarkan aku pergi karena matahari telah terbit." Akan tetapi, Yakub berkata, "Aku tidak akan membiarkan engkau pergi sebelum engkau memberkatiku.



Bengali: পরে সেই পুরুষ বললেন, "আমাকে ছাড়, কারণ ভোর হল।" যাকোব বললেন, "আপনি আমাকে আশীর্বাদ না করলে আপনাকে ছাড়ব না।"

Gujarati: તે માણસે કહ્યું, "સવાર થઈ છે માટે મને જવા દે." યાકૂબે કહ્યું, "તું મને આશીર્વાદ નહિ આપે ત્યાં સુધી હું તને જવા દઈશ નહિ."

Hindi: तब उसने कहा, “मुझे जाने दे, क्‍योंकि भोर होने वाला हैं।” याकूब ने कहा, “जब तक तू मुझे आशीर्वाद न दे, तब तक मैं तुझे जाने न दूँगा।”

Kannada: ಆ ಪುರುಷನು, <<ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡು, ಬೆಳಗಾಗುತ್ತಿದೆ>> ಎನ್ನಲು, ಯಾಕೋಬನು, <<ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸದ ಹೊರತು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದನು.

Marathi: मग तो पुरुष याकोबाला म्हणाला, “आता मला जाऊ दे.” परंतु याकोब म्हणाला, “तू मला आशीर्वाद दिल्याशिवाय मी तुला जाऊ देणार नाही.”

Odiya: ଅନନ୍ତର ସେହି ପୁରୁଷ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭକୁ ଛାଡ଼," କାରଣ ପ୍ରଭାତ ହେଲା । ତହୁଁ ଯାକୁବ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଆଶୀର୍ବାଦ ନ କଲେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଛାଡ଼ିବି ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਜਾਣ ਦੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਦਿਨ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਹੈ । ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਦਿਆਂਗਾ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਬਰਕਤ ਨਾ ਦੇਵੇਂ ।

Tamil: அவர்: என்னைப் போகவிடு, பொழுது விடிகிறது என்றார். அதற்கு அவன்: நீர் என்னை ஆசீர்வதித்தாலொழிய உம்மைப் போகவிடமாட்டேன் என்றான்.

Telugu: ఆయన <<తెల్లవారుతున్నది, నన్ను పోనియ్యి>> అన్నప్పుడు, యాకోబు, <<నువ్వు నన్ను ఆశీర్వదిస్తేనే గాని నిన్ను పోనియ్యను>> అన్నాడు.

Urdu: और उसने कहा, "मुझे जाने दे क्यूँके पौ फट चली,” याकूब ने कहा, "जब तक तू मुझे बरकत न दे, मैं तुझे जाने नहीं दूँगा।"


NETBible: Then the man said, “Let me go, for the dawn is breaking.” “I will not let you go,” Jacob replied, “unless you bless me.”

NASB: Then he said, "Let me go, for the dawn is breaking." But he said, "I will not let you go unless you bless me."

HCSB: Then He said to Jacob, "Let Me go, for it is daybreak." But Jacob said, "I will not let You go unless You bless me."

LEB: Then the man said, "Let me go; it’s almost dawn." But Jacob answered, "I won’t let you go until you bless me."

NIV: Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me."

ESV: Then he said, "Let me go, for the day has broken." But Jacob said, "I will not let you go unless you bless me."

NRSV: Then he said, "Let me go, for the day is breaking." But Jacob said, "I will not let you go, unless you bless me."

REB: The man said, “Let me go, for day is breaking,” but Jacob replied, “I will not let you go unless you bless me.”

NKJV: And He said, "Let Me go, for the day breaks." But he said, "I will not let You go unless You bless me!"

KJV: And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

NLT: Then the man said, "Let me go, for it is dawn." But Jacob panted, "I will not let you go unless you bless me."

GNB: The man said, “Let me go; daylight is coming.” “I won't, unless you bless me,” Jacob answered.

ERV: Then the man said to Jacob, “Let me go. The sun is coming up.” But Jacob said, “I will not let you go. You must bless me.”

BBE: And he said to him, Let me go now, for the dawn is near. But Jacob said, I will not let you go till you have given me your blessing.

MSG: The man said, "Let me go; it's daybreak." Jacob said, "I'm not letting you go 'til you bless me."

CEV: They kept on wrestling until the man said, "Let go of me! It's almost daylight." "You can't go until you bless me," Jacob replied.

CEVUK: They kept on wrestling until the man said, “Let go of me! It's almost daylight.” “You can't go until you bless me,” Jacob replied.

GWV: Then the man said, "Let me go; it’s almost dawn." But Jacob answered, "I won’t let you go until you bless me."


NET [draft] ITL: Then the man said <0559>, “Let me go <07971>, for <03588> the dawn <07837> is breaking <05927>.” “I will not <03808> let you go <07971>,” Jacob replied <0559>, “unless <0518> <03588> you bless <01288> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 32 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran