Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 31 : 5 >> 

Assamese: যাকোবে তেওঁলোকক ক’লে, “মই লক্ষ্য কৰিছো মোৰ প্রতি তোমালোকৰ পিতৃৰ মনোভাৱ সলনি হৈছে, কিন্তু মোৰ পিতৃৰ ঈশ্বৰ হ’লে মোৰ সংগে সংগে আছে।


AYT: Yakub berkata kepada mereka, "Aku telah melihat bahwa sikap ayahmu sudah tidak seperti dahulu terhadap aku. Akan tetapi, Allah ayahku telah menyertai aku.



Bengali: আমি তোমাদের বাবার মুখ দেখে বুঝতে পারছি, তা আর আমার কাছে আগের মত নয়, কিন্তু আমার বাবার ঈশ্বর আমার সহবর্তী রয়েছেন।

Gujarati: નોગે તેઓને કહ્યું, "તમારા પિતાનું મારા પ્રત્યેનું વલણ બદલાઈ ગયું છે પણ મારા પિતાના ઈશ્વર મારી સાથે છે.

Hindi: “तुम्‍हारे पिता के चेहरे से मुझे समझ पड़ता है, कि वह तो मुझे पहले के सामान अब नहीं देखता; पर मेरे पिता का परमेश्‍वर मेरे संग है।

Kannada: ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, <<ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಮುಖಭಾವವು ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿದ್ದಂತೆ ಇಲ್ಲವೆಂದು ತೋರಿಬಂತು. ಆದರೂ ನನ್ನ ತಂದೆಯ ದೇವರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದಾನೆ.

Marathi: आणि त्यांना म्हणाला, “तुमच्या बापाच्या वागण्यात मला बदल झालेला जाणवला आहे. परंतु माझ्या बापाचा देव माझ्याबरोबर आहे.

Odiya: " ମୁଁ ଦେଖୁଅଛି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତାଙ୍କର ମୁଖ ମୋ' ପ୍ରତି ପୂର୍ବ ପରି ନୁହେଁ; ମାତ୍ର ମୋହର ପୈତୃକ ପରମେଶ୍ୱର ମୋହର ସହାୟ ଅଟନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਮੂੰਹ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਪਹਿਲਾ ਵਾਂਗੂੰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਵੀ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੇਰੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਹੈ ।

Tamil: அவர்களை நோக்கி உங்கள் தகப்பனுடைய முகம் நேற்று முந்தையநாள் இருந்ததுபோல இருக்கவில்லை என்று எனக்குத் தோன்றுகிறது; ஆனாலும் என் தகப்பனுடைய தேவன் என்னோடுகூட இருக்கிறார்.

Telugu: <<ఇంతకు ముందులాగా మీ నాన్న నేనంటే ఇష్టం చూపడం లేదని నాకు కనిపిస్తున్నది. అయితే నా తండ్రి దేవుడు నాకు తోడుగా ఉన్నాడు.

Urdu: और उनसे कहा, "मैं देखता हूँ के तुम्हारे बाप का रुख पहले से बदला हुआ है, पर मेरे बाप का ख़ुदा मेरे साथ रहा।


NETBible: There he said to them, “I can tell that your father’s attitude toward me has changed, but the God of my father has been with me.

NASB: and said to them, "I see your father’s attitude, that it is not friendly toward me as formerly, but the God of my father has been with me.

HCSB: He said to them, "I can see from your father's face that his attitude toward me is not the same, but the God of my father has been with me.

LEB: He said to them, "I have seen that your father isn’t as friendly to me as he was before, but the God of my father has been with me.

NIV: He said to them, "I see that your father’s attitude towards me is not what it was before, but the God of my father has been with me.

ESV: and said to them, "I see that your father does not regard me with favor as he did before. But the God of my father has been with me.

NRSV: and said to them, "I see that your father does not regard me as favorably as he did before. But the God of my father has been with me.

REB: He said to them, “I have been noticing that your father is not so friendly to me as once he was. But the God of my father has been with me.

NKJV: and said to them, "I see your father’s countenance, that it is not favorable toward me as before; but the God of my father has been with me.

KJV: And said unto them, I see your father’s countenance, that it [is] not toward me as before; but the God of my father hath been with me.

NLT: so he could talk things over with them. "Your father has turned against me and is not treating me like he used to," he told them. "But the God of my father has been with me.

GNB: He said to them, “I have noticed that your father is not as friendly toward me as he used to be; but my father's God has been with me.

ERV: He said to them, “I have seen that your father is angry with me. He was always friendly with me in the past, but now he is not.

BBE: And he said to them, It is clear to me that your father’s feeling is no longer what it was to me; but the God of my father has been with me

MSG: He said, "I notice that your father has changed toward me; he doesn't treat me the same as before. But the God of my father hasn't changed; he's still with me.

CEV: and he told them: Your father isn't as friendly with me as he used to be, but the God my ancestors worshiped has been on my side.

CEVUK: and he told them: Your father isn't as friendly with me as he used to be, but the God my ancestors worshipped has been on my side.

GWV: He said to them, "I have seen that your father isn’t as friendly to me as he was before, but the God of my father has been with me.


NET [draft] ITL: There he said <0559> to them, “I <0595> can tell that <03588> your father’s <01> attitude <06440> toward <0413> me has changed, but the God <0430> of my father <01> has been <01961> with me <05978>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 31 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran