Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 30 : 23 >> 

Assamese: তাতে ৰাহেল গৰ্ভৱতী হ’ল আৰু তেওঁ এটি পুত্ৰ প্রসৱ কৰিলে। তেতিয়া তেওঁ ক’লে, “ঈশ্বৰে মোৰ অপযশ দূৰ কৰিলে।”


AYT: Ia mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia berkata, "Allah telah membuang aibku.



Bengali: তখন তাঁর গর্ভ হলে তিনি ছেলের জন্ম দিয়ে বললেন, "ঈশ্বর আমার অপযশ হরণ করেছেন।"

Gujarati: તે ગર્ભવતી થઈ અને તેણે દીકરાને જન્મ આપ્યો. તેણે કહ્યું, "ઈશ્વરે મારી શરમ દૂર કરી છે"

Hindi: इसलिये वह गर्भवती हुई और उसके एक पुत्र उत्‍पन्‍न हुआ; तब उसने कहा, “परमेश्‍वर ने मेरी नामधराई को दूर कर दिया है।”

Kannada: ಆಕೆಯು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಗಂಡು ಮಗುವನ್ನು ಹೆತ್ತು, <<ದೇವರು ನನಗಿದ್ದ ಅವಮಾನವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದಳು.

Marathi: ती गर्भवती झाली व तिला मुलगा झाला. ती म्हणाली, “देवाने माझा अपमान दूर केला आहे.”

Odiya: ତହୁଁ ସେ ଗର୍ଭବତୀ ହୋଇ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କରି କହିଲା, "ପରମେଶ୍ୱର ଏବେ ମୋହର ଅପମାନ ଦୂର କଲେ ।"

Punjabi: ਉਹ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੇਰੀ ਨਿੰਦਿਆ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

Tamil: அவள் கர்ப்பவதியாகி ஒரு மகனைப் பெற்று: தேவன் என் நிந்தையை நீக்கிவிட்டார் என்றும்,

Telugu: అప్పుడామె గర్భవతి అయ్యి కొడుకును కని, <<దేవుడు నా నింద తొలగించాడు>> అనుకుంది.

Urdu: और वो हामिला हुई और उसके बेटा हुआ, तब उसने कहा, "ख़ुदा ने मुझ से रुस्वाई दूर की।"


NETBible: She became pregnant and gave birth to a son. Then she said, “God has taken away my shame.”

NASB: So she conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach."

HCSB: She conceived and bore a son, and said, "God has taken away my shame."

LEB: So she became pregnant and gave birth to a son. Then she said, "God has taken away my disgrace."

NIV: She became pregnant and gave birth to a son and said, "God has taken away my disgrace."

ESV: She conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach."

NRSV: She conceived and bore a son, and said, "God has taken away my reproach";

REB: After she conceived and bore a son, she said, “God has taken away my humiliation.”

NKJV: And she conceived and bore a son, and said, "God has taken away my reproach."

KJV: And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:

NLT: She became pregnant and gave birth to a son. "God has removed my shame," she said.

GNB: She became pregnant and gave birth to a son. She said, “God has taken away my disgrace by giving me a son.

ERV: She became pregnant and gave birth to a son. She said, “God has taken away my shame.”

BBE: And she was with child, and gave birth to a son: and she said, God has taken away my shame.

MSG: She became pregnant and had a son. She said, "God has taken away my humiliation."

CEV: (30:22)

CEVUK: (30:22)

GWV: So she became pregnant and gave birth to a son. Then she said, "God has taken away my disgrace."


NET [draft] ITL: She became pregnant <02029> and gave birth <03205> to a son <01121>. Then she said <0559>, “God <0430> has taken away <0622> my shame <02781>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 30 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran