Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 3 : 3 >> 

Assamese: কিন্তু বাৰীৰ মাজত থকা গছ জোপাৰ ফলৰ বিষয়ে হ’লে আমাক ঈশ্বৰে ক’লে, ‘তোমালোকে তাক নাখাবাও, নুচুবাও; তাকে কৰিলে তোমালোকৰ মৃত্যু হ’ব’।”


AYT: tetapi kami tidak boleh makan dari pohon yang ada di tengah taman. Allah berkata, 'Jangan engkau makan buah dari pohon itu; menyentuhnya pun jangan, atau kamu akan mati.'



Bengali: কেবল বাগানের মাঝখানে যে গাছ আছে, সেই ফলের বিষয় ঈশ্বর বলেছেন, তোমরা তা খেও না, ছুঁয়েও দেখ না, তা করলে মরবে।"

Gujarati: પણ ઈશ્વરે કહેલું છે કે, "જે વૃક્ષ વાડીની મધ્યમાં છે તેનું ફળ 'તમારે ખાવું નહિ કે અડકવું નહિ. જો ખાશો તો તમે મૃત્યુ પામશો.'"

Hindi: पर जो वृक्ष वाटिका के बीच में है, उसके फल के विषय में परमेश्‍वर ने कहा है कि न तो तुम उसको खाना और न उसको छूना, नहीं तो मर जाओगे।”

Kannada: ಆದರೆ ತೋಟದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಆ ಮರದ ಹಣ್ಣಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ, <ನೀವು ಇದನ್ನು ತಿನ್ನಲೂ ಬಾರದು, ಮುಟ್ಟಲೂ ಕೂಡದು, ತಿಂದರೆ ಸಾಯುವಿರಿ> ಎಂದು ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ>> ಅಂದಳು.

Marathi: परंतु बागेच्या मधोमध जे झाड आहे, त्याच्या फळाविषयी देवाने म्हटले, ते खाऊ नका. त्या झाडाला स्पर्शही करू नका, नाहीतर तुंम्ही मराल.”

Odiya: କେବଳ ଉଦ୍ୟାନର ମଧ୍ୟସ୍ଥିତ ବୃକ୍ଷରଫଳ ବିଷୟରେ ପରମେଶ୍ୱର କହିଅଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହା ଖାଇବ ନାହିଁ ଓ ଛୁଇଁବ ନାହିଁ, ତାହା କଲେ ମରିବ ।"

Punjabi: ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਰੁੱਖ ਬਾਗ਼ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਫਲ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਖਾਓ ਨਾ ਉਹ ਨੂੰ ਹੱਥ ਲਾਓ, ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮਰ ਜਾਓ ।

Tamil: ஆனாலும், தோட்டத்தின் நடுவில் இருக்கிற மரத்தின் பழத்தைக்குறித்து, தேவன்: நீங்கள் சாகாமலிருக்க அதை சாப்பிடவும் அதைத் தொடவும் வேண்டாம் என்று சொன்னார் என்றாள்.

Telugu: కానీ తోట మధ్యలో ఉన్న చెట్టు పండ్ల విషయంలో, <మీరు వాటిని తినకూడదు. వాటిని ముట్టుకోకూడదు. అలా చేస్తే మీరు చనిపోతారు> అని దేవుడు చెప్పాడు>> అంది.

Urdu: पर जो दरख़्त बाग़ के बीच में है उसके फल की बाबत ख़ुदा ने कहा है के तुम न तो उसे खाना और न छूना वर्ना मर जाओगे।


NETBible: but concerning the fruit of the tree that is in the middle of the orchard God said, ‘You must not eat from it, and you must not touch it, or else you will die.’”

NASB: but from the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, ‘You shall not eat from it or touch it, or you will die.’"

HCSB: But about the fruit of the tree in the middle of the garden, God said, 'You must not eat it or touch it, or you will die.'"

LEB: except the tree in the middle of the garden. God said, ‘You must never eat it or touch it. If you do, you will die!’"

NIV: but God did say, ‘You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.’"

ESV: but God said, 'You shall not eat of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, neither shall you touch it, lest you die.'"

NRSV: but God said, ‘You shall not eat of the fruit of the tree that is in the middle of the garden, nor shall you touch it, or you shall die.’"

REB: except for the tree in the middle of the garden. God has forbidden us to eat the fruit of that tree or even to touch it; if we do, we shall die.”

NKJV: "but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, ‘You shall not eat it, nor shall you touch it, lest you die.’"

KJV: But of the fruit of the tree which [is] in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

NLT: "It’s only the fruit from the tree at the center of the garden that we are not allowed to eat. God says we must not eat it or even touch it, or we will die."

GNB: “except the tree in the middle of it. God told us not to eat the fruit of that tree or even touch it; if we do, we will die.”

ERV: But there is one tree we must not eat from. God told us, ‘You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden. You must not even touch that tree, or you will die.’”

BBE: But of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, If you take of it or put your hands on it, death will come to you.

MSG: It's only about the tree in the middle of the garden that God said, 'Don't eat from it; don't even touch it or you'll die.'"

CEV: except the one in the middle. He told us not to eat fruit from that tree or even to touch it. If we do, we will die."

CEVUK: except the one in the middle. He told us not to eat fruit from that tree or even to touch it. If we do, we will die.”

GWV: except the tree in the middle of the garden. God said, ‘You must never eat it or touch it. If you do, you will die!’"


NET [draft] ITL: but concerning the fruit <06529> of the tree <06086> that <0834> is in the middle <08432> of the orchard <01588> God <0430> said <0559>, ‘You must not <03808> eat <0398> from <04480> it, and you must not <03808> touch <05060> it, or else <06435> you will die <04191>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 3 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran