Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 3 : 15 >> 

Assamese: মই তোৰ আৰু নাৰীৰ মাজত, তোৰ বংশ আৰু নাৰীৰ বংশৰে মাজত শত্রুতা সৃষ্টি কৰিম; তেওঁ তোৰ মূৰ গুড়ি কৰিব আৰু তই তেওঁৰ ভৰিৰ গোৰোহা গুড়ি কৰিবি।”


AYT: Aku akan menaruh permusuhan antara engkau dan perempuan itu, dan di antara keturunanmu dan keturunannya. Keturunannya akan meremukkan kepalamu, dan engkau akan mematuk tumitnya.



Bengali: আর আমি তোমাতে ও নারীতে এবং তোমার বংশে ও তার বংশে পরস্পর শত্রুতা জন্মাব; সে তোমার মাথা ভেঙ্গে দেবে এবং তুমি তার পাদমূল দংশন করবে।"

Gujarati: તારી અને સ્ત્રીની વચ્ચે તથા તારા સંતાનની અને તેના સંતાનની વચ્ચે હું વૈર કરાવીશ. તે તારું માથું છૂંદશે અને તું તેની એડીએ ડંખ મારશે."

Hindi: और मै तेरे और इस स्‍त्री के बीच में, और तेरे वंश और इसके वंश के बीच में बैर उत्‍पन्‍न करुँगा, वह तेरे सिर को कुचल डालेगा, और तू उसकी एड़ी को डसेगा।” (लूका 10:19,रोम 16:20,इब्रा 2:14)

Kannada: ನಿನಗೂ, ಈ ಸ್ತ್ರೀಗೂ, ನಿನ್ನ ಸಂತಾನಕ್ಕೂ ಈ ಸ್ತ್ರೀಯ ಸಂತಾನಕ್ಕೂ ಹಗೆತನವಿರುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವೆನು. ಈಕೆಯ ಸಂತಾನವು ನಿನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಜಜ್ಜುವುದು. ನೀನು ಅವನ ಹಿಮ್ಮಡಿಯನ್ನು ಕಚ್ಚುವಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तुझ्यामध्ये व स्रीमध्ये आणि तुझ्या बीजामध्ये व स्रीच्या बीजामध्ये मी शत्रुत्व ठेवीन. तो तुझे डोके ठेचील आणि तू त्याची टाच फोडशील.

Odiya: ଆଉ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଓ ନାରୀର ମଧ୍ୟରେ, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭ ବଂଶ ଓ ତାଙ୍କ ବଂଶ ମଧ୍ୟରେ ବୈରଭାବ ଜନ୍ମାଇବା; ସେ ତୁମ୍ଭର ମସ୍ତକକୁ ଆଘାତ କରିବେ ଓ ତୁମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କ ଗୋଇଠିକି ଆଘାତ କରିବ ।"

Punjabi: ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਅਤੇ ਇਸਤਰੀ ਵਿੱਚ, ਤੇਰੀ ਸੰਤਾਨ ਤੇ ਇਸਤਰੀ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਵਿੱਚ ਵੈਰ ਪਾਵਾਂਗਾ । ਉਹ ਤੇਰੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਫੇਂਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਅੱਡੀ ਨੂੰ ਡੰਗ ਮਾਰੇਂਗਾ ।

Tamil: உனக்கும் பெண்ணுக்கும், உன் வித்துக்கும் அவளுடைய வித்துக்கும் பகை உண்டாக்குவேன்; அவர் உன் தலையை நசுக்குவார், நீ அவர் குதிங்காலை நசுக்குவாய் என்றார்.

Telugu: నీకూ స్త్రీకి, నీ సంతానానికి ఆమె సంతానానికి మధ్య శత్రుత్వం ఉండేలా చేస్తాను. అతడు నిన్ను తలమీద కొడతాడు. నువ్వు అతన్ని మడిమె మీద కొడతావు>> అన్నాడు.

Urdu: और मैं तेरे और औरत के दर्मियान और तेरी नस्ल और औरत की नस्ल के दर्मियान 'अदावत डालूँगा वो तेरे सिर को कुचलेगा और तू उसकी एड़ी पर काटेगा।


NETBible: And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; her offspring will attack your head, and you will attack her offspring’s heel.”

NASB: And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her seed; He shall bruise you on the head, And you shall bruise him on the heel."

HCSB: I will put hostility between you and the woman, and between your seed and her seed. He will strike your head, and you will strike his heel.

LEB: I will make you and the woman hostile toward each other. I will make your descendants and her descendant hostile toward each other. He will crush your head, and you will bruise his heel."

NIV: And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will crush your head, and you will strike his heel."

ESV: I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring; he shall bruise your head, and you shall bruise his heel."

NRSV: I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and hers; he will strike your head, and you will strike his heel."

REB: I shall put enmity between you and the woman, between your brood and hers. They will strike at your head, and you will strike at their heel.”

NKJV: And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her Seed; He shall bruise your head, And you shall bruise His heel."

KJV: And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.

NLT: From now on, you and the woman will be enemies, and your offspring and her offspring will be enemies. He will crush your head, and you will strike his heel."

GNB: I will make you and the woman hate each other; her offspring and yours will always be enemies. Her offspring will crush your head, and you will bite her offspring's heel.”

ERV: I will make you and the woman enemies to each other. Your children and her children will be enemies. You will bite her child’s foot, but he will crush your head.”

BBE: And there will be war between you and the woman and between your seed and her seed: by him will your head be crushed and by you his foot will be wounded.

MSG: I'm declaring war between you and the Woman, between your offspring and hers. He'll wound your head, you'll wound his heel."

CEV: You and this woman will hate each other; your descendants and hers will always be enemies. One of hers will strike you on the head, and you will strike him on the heel."

CEVUK: You and this woman will hate each other; your descendants and hers will always be enemies. One of hers will strike you on the head, and you will strike him on the heel.”

GWV: I will make you and the woman hostile toward each other. I will make your descendants and her descendant hostile toward each other. He will crush your head, and you will bruise his heel."


NET [draft] ITL: And I will put <07896> hostility <0342> between <0996> you and the woman <0802> and between <0996> your offspring <02233> and her offspring <02233>; her offspring will attack <07779> your head <07218>, and you <0859> will attack <07779> her offspring’s heel <06119>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 3 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran