Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 3 : 13 >> 

Assamese: তেতিয়া ঈশ্বৰ যিহোৱাই সেই নাৰীক ক’লে, “তুমি এইটো কি কৰিলা?” নাৰীয়ে ক’লে, “সৰ্পই মোক ছলনা কৰি ভুলালে আৰু সেয়ে মই তাক খালো।”


AYT: Lalu, TUHAN Allah berkata kepada perempuan itu, "Apa yang telah kaulakukan?" Ia menjawab, "Ular itu menipuku, jadi aku memakan buah itu.



Bengali: তখন সদাপ্রভু ঈশ্বর নারীকে বললেন, "তুমি এ কি করলে?" নারী বললেন, "সাপ আমাকে ভুলিয়েছিল, তাই খেয়েছি।"

Gujarati: યહોવા ઈશ્વરે તે સ્ત્રીને કહ્યું, "આ તેં શું કર્યું?" સ્ત્રીએ કહ્યું કે, "સાપે મને છેતરી. તેથી મેં ફળ ખાધું."

Hindi: तब यहोवा परमेश्‍वर ने स्‍त्री से कहा, “तूने यह क्‍या किया है?” स्‍त्री ने कहा, “सर्प ने मुझे बहका दिया तब मैंने खाया।” (रोम 7:11,2 कुरि 11:3,1 तीमु. 2:14)

Kannada: ಯೆಹೋವನಾದ ದೇವರು ಆ ಸ್ತ್ರೀಗೆ, <<ಇದೇನು ನೀನು ಮಾಡಿದ್ದು?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು, ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು, <<ಸರ್ಪವು ನನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿತು, ನಾನು ತಿಂದೆನು>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟಳು.

Marathi: मग परमेश्वर देव त्या स्रीस म्हणाला, “तू हे काय केलेस?” ती स्री म्हणाली, “सर्पाने मला फसवले व म्हणून मी ते फळ खाल्ले.”

Odiya: ସେତେବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର ନାରୀଙ୍କି କହିଲେ, "ଏ କି କଲ ?" ନାରୀ କହିଲେ, "ସର୍ପ ମୋତେ ଭୁଲାଇଲା, ତହିଁରେ ମୁଁ ଖାଇଲି ।"

Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਸਤਰੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਇਹ ਕੀ ਕੀਤਾ ? ਇਸਤਰੀ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਸੱਪ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭਰਮਾਇਆ ਤਦ ਮੈਂ ਉਸ ਫਲ ਨੂੰ ਖਾਧਾ ।

Tamil: அப்பொழுது தேவனாகிய கர்த்தர் பெண்ணை நோக்கி: நீ ஏன் இப்படிச் செய்தாய் என்றார். அந்தப் பெண்: பாம்பு என்னை ஏமாற்றியது, நான் சாப்பிட்டேன் என்றாள்.

Telugu: దేవుడైన యెహోవా స్త్రీతో, <<నువ్వు చేసిందేమిటి?>> అన్నాడు. స్త్రీ, <<సర్పం నన్ను మోసం చేసిన కారణంగా నేను తిన్నాను>> అంది.

Urdu: तब ख़ुदावन्द ख़ुदा ने औरत से कहा कि तूने ये क्या किया? औरत ने कहा कि सौंप ने मुझ को बहकाया तो मैंने खाया।


NETBible: So the Lord God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman replied, “The serpent tricked me, and I ate.”

NASB: Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" And the woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

HCSB: So the LORD God asked the woman, "What is this you have done?" And the woman said, "It was the serpent. He deceived me, and I ate."

LEB: Then the LORD God asked the woman, "What have you done?" "The snake deceived me, and I ate," the woman answered.

NIV: Then the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

ESV: Then the LORD God said to the woman, "What is this that you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

NRSV: Then the LORD God said to the woman, "What is this that you have done?" The woman said, "The serpent tricked me, and I ate."

REB: The LORD God said to the woman, “What have you done?” The woman answered, “It was the serpent who deceived me into eating it.”

NKJV: And the LORD God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."

KJV: And the LORD God said unto the woman, What [is] this [that] thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

NLT: Then the LORD God asked the woman, "How could you do such a thing?" "The serpent tricked me," she replied. "That’s why I ate it."

GNB: The LORD God asked the woman, “Why did you do this?” She replied, “The snake tricked me into eating it.”

ERV: Then the LORD God said to the woman, “What have you done?” She said, “The snake tricked me, so I ate the fruit.”

BBE: And the Lord God said to the woman, What have you done? And the woman said, I was tricked by the deceit of the snake and I took it.

MSG: GOD said to the Woman, "What is this that you've done?" "The serpent seduced me," she said, "and I ate."

CEV: The LORD God then asked the woman, "What have you done?" "The snake tricked me," she answered. "And I ate some of that fruit."

CEVUK: The Lord God then asked the woman, “What have you done?” “The snake tricked me,” she answered. “And I ate some of that fruit.”

GWV: Then the LORD God asked the woman, "What have you done?" "The snake deceived me, and I ate," the woman answered.


NET [draft] ITL: So the Lord <03068> God <0430> said <0559> to the woman <0802>, “What <04100> is this <02063> you have done <06213>?” And the woman <0802> replied <0559>, “The serpent <05175> tricked <05377> me, and I ate <0398>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 3 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran