Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 27 : 27 >> 

Assamese: যাকোবে ওচৰলৈ গৈ ইচহাকক চুমা খালে আৰু ইচহাকে তেওঁৰ গাৰ কাপোৰৰ গোন্ধ পাই তেওঁক আশীৰ্ব্বাদ কৰি ক’লে, “চোৱা, মোৰ পুত্ৰৰ গোন্ধ যিহোৱাই আশীৰ্ব্বাদ কৰা এক ক্ষেত্ৰৰ দৰে এই গোন্ধ।


AYT: Maka, Yakub pun mendekat kepada ayahnya dan menciumnya. Dan, ketika Ishak mencium bau pakaian Esau, ia memberkatinya dan berkata, "Bau anakku seperti padang yang telah diberkati TUHAN.



Bengali: তখন তিনি কাছে গিয়ে চুম্বন করলেন, আর ইস্‌হাক তাঁর বস্ত্রের গন্ধ নিয়ে তাঁকে আশীর্বাদ করে বললেন, "দেখ, আমার ছেলের সুগন্ধ সদাপ্রভুর আশীর্বাদযুক্ত ক্ষেত্রের সুগন্ধের মতো।

Gujarati: યાકૂબે તેની પાસે આવીને તેને ચુંબન કર્યું. તેણે તેનાં વસ્ત્રોની સુગંધ લીધી અને તેને આશીર્વાદ આપીને કહ્યું, "જો, ઈશ્વરથી આશીર્વાદ પામેલા ખેતરની સુગંધ જેવી મારા દીકરાની સુગંધ છે.

Hindi: उसने निकट जाकर उसको चूमा। और उसने उसके वस्‍त्रों का सुगन्‍ध पाकर उसको वह आशीर्वाद दिया, “देख, मेरे पुत्र की सुगन्‍ध जो ऐसे खेत की सी है जिस पर यहोवा ने आशीष दी हो; (इब्रा 11:20)

Kannada: ಇಸಾಕನು ಅವನ ವಸ್ತ್ರಗಳ ವಾಸನೆಯನ್ನು ಮೂಸಿ ನೋಡಿ ಅವನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ, <<ಆಹಾ, ನನ್ನ ಮಗನ ಸುವಾಸನೆಯು, ಯೆಹೋವನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ ಹೊಲದ ಸುವಾಸನೆಯಂತಿರುವುದು.

Marathi: मग याकोब आपल्या बापाजवळ गेला आणि त्याने त्याचे चुंबन घेतले. आणि त्याने त्याच्या कपड्यांचा वास घेतला; त्याने त्याला आशीर्वाद दिला. तो म्हणाला, पाहा ज्या शेताला परमेश्वराने आशीर्वाद दिला त्याचा वास जसा येतो तसा माझ्या मुलाचा वास आहे.

Odiya: ସେତେବେଳେ ସେ ନିକଟକୁ ଯାଇ ଚୁମ୍ବନ କରନ୍ତେ, ଇସ୍‍ହାକ ତାହାର ବସ୍ତ୍ରର ଗନ୍ଧ ପାଇ ତାଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରି କହିଲେ, "ଦେଖ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଶୀର୍ବାଦପ୍ରାପ୍ତ କ୍ଷେତ୍ରର ସୁଗନ୍ଧି ତୁଲ୍ୟ ମୋ' ପୁତ୍ରର ସୁଗନ୍ଧି;

Punjabi: ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਨੇੜੇ ਜਾ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਬਸਤਰ ਦੀ ਬਾਸ਼ਨਾ ਸੁੰਘੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ । ਫੇਰ ਆਖਿਆ - ਵੇਖ, ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਦੀ ਬਾਸ਼ਨਾ ਉਸ ਖੇਤ ਦੀ ਬਾਸ਼ਨਾ ਵਰਗੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਹੋਵੇ ।

Tamil: அவன் அருகில் போய், அவனை முத்தம்செய்தான்; அப்பொழுது அவனுடைய ஆடைகளின் வாசனையை முகர்ந்து: இதோ, என் மகனுடைய வாசனை கர்த்தர் ஆசீர்வதித்த வயல்வெளியின் வாசனையைப்போல் இருக்கிறது.

Telugu: యాకోబు దగ్గరకు వచ్చి అతణ్ణి ముద్దు పెట్టుకొన్నాడు. అప్పుడు ఇస్సాకు అతని బట్టలు వాసన చూసి అతణ్ణి ఆశీర్వదిస్తూ ఇలా అన్నాడు. <<చూడు, నా కొడుకు సువాసన యెహోవా ఆశీర్వదించిన చేని సువాసనలాగా ఉంది.

Urdu: उसने पास जाकर उसे चूमा। तब उसने उसके लिबास की खुशबू पाई और उसे दुआ दे कर कहा, "देखो! मेरे बेटे की महक उस खेत की महक की मानिन्द है जिसे ख़ुदावन्द ने बरकत दी हो।


NETBible: So Jacob went over and kissed him. When Isaac caught the scent of his clothing, he blessed him, saying, “Yes, my son smells like the scent of an open field which the Lord has blessed.

NASB: So he came close and kissed him; and when he smelled the smell of his garments, he blessed him and said, "See, the smell of my son Is like the smell of a field which the LORD has blessed;

HCSB: So he came closer and kissed him. When Isaac smelled his clothes, he blessed him and said: Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.

LEB: He went over and gave him a kiss. When Isaac smelled his clothes, he blessed him and said, "The smell of my son is like the smell of open country that the LORD has blessed.

NIV: So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, "Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.

ESV: So he came near and kissed him. And Isaac smelled the smell of his garments and blessed him and said, "See, the smell of my son is as the smell of a field that the LORD has blessed!

NRSV: So he came near and kissed him; and he smelled the smell of his garments, and blessed him, and said, "Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.

REB: So he went near and kissed him, and when Isaac smelt the smell of his clothes, he blessed him and said, “The smell of my son is like the smell of open country blessed by the LORD.

NKJV: And he came near and kissed him; and he smelled the smell of his clothing, and blessed him and said: "Surely, the smell of my son Is like the smell of a field Which the LORD has blessed.

KJV: And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son [is] as the smell of a field which the LORD hath blessed:

NLT: So Jacob went over and kissed him. And when Isaac caught the smell of his clothes, he was finally convinced, and he blessed his son. He said, "The smell of my son is the good smell of the open fields that the LORD has blessed.

GNB: As he came up to kiss him, Isaac smelled his clothes -- so he gave him his blessing. He said, “The pleasant smell of my son is like the smell of a field which the LORD has blessed.

ERV: So Jacob went to his father and kissed him. When Isaac smelled Esau’s clothes, he blessed him and said, “My son smells like the fields the LORD has blessed.

BBE: And he came near and gave him a kiss; and smelling the smell of his clothing, he gave him a blessing, and said, See, the smell of my son is like the smell of a field on which the blessing of the Lord has come:

MSG: He came close and kissed him and Isaac smelled the smell of his clothes. Finally, he blessed him, Ahhh. The smell of my son is like the smell of the open country blessed by GOD.

CEV: While Jacob was kissing him, Isaac caught the smell of his clothes and said: "The smell of my son is like a field the LORD has blessed.

CEVUK: While Jacob was kissing him, Isaac caught the smell of his clothes and said: “The smell of my son is like a field the Lord has blessed.

GWV: He went over and gave him a kiss. When Isaac smelled his clothes, he blessed him and said, "The smell of my son is like the smell of open country that the LORD has blessed.


NET [draft] ITL: So Jacob went over <05066> and kissed <05401> him. When Isaac caught the scent <07381> <07306> of his clothing <0899>, he blessed <01288> him, saying <0559>, “Yes <07200>, my son <01121> smells <07381> like the scent <07381> of an open field <07704> which <0834> the Lord <03068> has blessed <01288>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 27 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran