Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 11 : 8 >> 

Assamese: এইদৰে যিহোৱাই তেওঁলোককক সেই ঠাইৰ পৰা গোটেই পৃথিৱীতে সিচঁৰিত কৰিলে; তাতে তেওঁলোকে সেই নগৰ সজাৰ কাম বন্ধ কৰিলে।


AYT: Maka, TUHAN menceraiberaikan mereka ke seluruh bumi. Dan, mereka berhenti membangun kota itu.



Bengali: আর সদাপ্রভু সেখান থেকে সমস্ত পৃথিবীতে তাদেরকে ছিন্নভিন্ন করলেন এবং তারা শহর তৈরী করা থেকে থেমে গেল।

Gujarati: તેથી ઈશ્વરે તેઓને ત્યાંથી આખી પૃથ્વીની સપાટી પર વિખેરી નાખ્યા અને તેઓ નગરનો બુરજ બાંધી શક્યા નહિ.

Hindi: इस प्रकार यहोवा ने उनको, वहाँ से सारी पृथ्‍वी के ऊपर फैला दिया;* और उन्‍होंने उस नगर का बनाना छोड़ दिया।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಅದೇ ಪ್ರಕಾರ ಅವರನ್ನು ಭೂಲೋಕದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಚದರಿಸಿ ಬಿಟ್ಟನು. ಅವರು ಆ ಪಟ್ಟಣ ಕಟ್ಟುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಟ್ಟರು.

Marathi: मग परमेश्वराने पृथ्वीभर त्यांची पांगापांग केली आणि म्हणून नगर बांधण्याचे काम त्यांनी थांबवले.

Odiya: ଏହିରୂପେ ସଦାପ୍ରଭୁ ସେସ୍ଥାନରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ପୃଥିବୀର ସବୁଆଡ଼େ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କଲେ; ଏଣୁ ସେମାନେ ନଗର ନିର୍ମାଣ କରିବାରୁ ନିବୃତ୍ତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਥੋਂ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤਾ । ਇਸ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਸ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਿਰਮਾਣ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அப்படியே கர்த்தர் அவர்களை அந்த இடத்திலிருந்து பூமியெங்கும் சிதறிப்போகச் செய்தார்; அப்பொழுது நகரம் கட்டுவதை விட்டுவிட்டார்கள்.

Telugu: ఆ విధంగా యెహోవా వారు అక్కడ నుంచి భూమి అంతటా చెదిరిపోయేలా చేశాడు. ఆ పట్టణ నిర్మాణం ఆగిపోయింది.

Urdu: पस, ख़ुदावन्द ने उनको वहाँ से तमाम रू-ए-ज़मीन में परागन्दा किया; सी वो उस शहर के बनाने से बाज़ आए।


NETBible: So the Lord scattered them from there across the face of the entire earth, and they stopped building the city.

NASB: So the LORD scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.

HCSB: So the LORD scattered them from there over the face of the whole earth, and they stopped building the city.

LEB: So the LORD scattered them all over the face of the earth, and they stopped building the city.

NIV: So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.

ESV: So the LORD dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.

NRSV: So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they left off building the city.

REB: So the LORD dispersed them from there all over the earth, and they left off building the city.

NKJV: So the LORD scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.

KJV: So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

NLT: In that way, the LORD scattered them all over the earth; and that ended the building of the city.

GNB: So the LORD scattered them all over the earth, and they stopped building the city.

ERV: So people stopped building the city, and the LORD scattered them all over the earth.

BBE: So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.

MSG: Then GOD scattered them from there all over the world. And they had to quit building the city.

CEV: So the people had to stop building the city, because the LORD confused their language and scattered them all over the earth. That's how the city of Babel got its name.

CEVUK: So the people had to stop building the city, because the Lord confused their language and scattered them all over the earth. That's how the city of Babel got its name.

GWV: So the LORD scattered them all over the face of the earth, and they stopped building the city.


NET [draft] ITL: So the Lord <03068> scattered <06327> them from there <08033> across <05921> the face <06440> of the entire <03605> earth <0776>, and they stopped <02308> building <01129> the city <05892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 11 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran