Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 6 : 21 >> 

Assamese: তাক তেলেৰে তাৱাত যুগুত কৰিব লাগিব; সেয়ে ভাজা হ’লে তাক তুমি ভিতৰলৈ আনিবা; তুমি যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে সুঘ্ৰাণৰ অৰ্থে, সেই ভক্ষ্য নৈবেদ্যৰ সিজোৱা খণ্ডবোৰ উৎসৰ্গ কৰিবা।


AYT: Tepung halus itu harus dicampur dengan minyak dan diolah di atas wajan. Apabila sudah masak, kamu harus membawanya masuk. Potong-potonglah itu dan persembahkanlah sebagai kurban sajian yang harum bagi TUHAN.



Bengali: তারা ভোজন-পাত্রে তেল দিয়ে তা ভাজবে; ওটা তেলে ভিজলে তুমি তা এনে ঐ ভক্ষ্য-নৈবেদ্যের টুকরো টুকরো রান্না করা সব সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে সুগন্ধের জন্য উৎসর্গ করবে।

Gujarati: તેને ભઠ્ઠીમાં તવી ઉપર તેલથી તળવામાં આવે. જ્યારે તે તળાઈ જાય ત્યારે તેને અંદર લાવવો. તળેલા મેંદાના ચોસલાં પાડીને યહોવા સમક્ષ સુવાસને અર્થે તારે ખાદ્યાર્પણ ચઢાવવું.

Hindi: वह तवे पर तेल के साथ पकाया जाए; जब वह तेल से तर हो जाए तब उसे ले आना, इस अन्‍नबलि के पके हुए टुकडे़ यहोवा के सुखदायक सुगन्‍ध के लिये चढ़ाना।

Kannada: ಕಬ್ಬಿಣದ ಹಂಚಿನ ಮೇಲೆ ಎಣ್ಣೆ ಸವರಿ ಅದನ್ನು ಸುಡಬೇಕು. ಅದನ್ನು ತರುವಾಗ ಅದು ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ನೆನಸಿದ್ದಾಗಿರಬೇಕು. ಅದನ್ನು ಭಾಗಭಾಗವಾಗಿ ಮಾಡಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸುವಾಸನೆಯುಳ್ಳ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನಾಗಿ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.

Marathi: ते तव्यावर तेलात परतावे त्यात तेल चांगले मुरल्यावर ते आत ओतावे व परतलेल्या त्या अन्नार्पणाचे तुकडे करून ते परमेश्वराप्रीत्यर्थ सुवास म्हणून अर्पावे.

Odiya: ପଲମରେ ଯାହା ତୈଳ ସହିତ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାଯିବ, ଓଦା ହେଲେ ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଭିତରକୁ ଆଣିବ; ପୁଣି ସେହି ରନ୍ଧନ କରାଯାଇଥିବା ଭକ୍ଷ୍ୟ ନୈବେଦ୍ୟର ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ ଖାଦ୍ୟ ତୁଷ୍ଟିଜନକ ଆଘ୍ରାଣାର୍ଥେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ ।

Punjabi: ਉਹ ਤਵੇ ਉੱਤੇ ਤੇਲ ਦੇ ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਪੱਕ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਲੈ ਆਵੀਂ ਅਤੇ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਦੇ ਇਸ ਪਕਾਏ ਹੋਏ ਟੁੱਕੜੇ ਨੂੰ ਤੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸੁਗੰਧਤਾ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਵੀਂ ।

Tamil: அது பாத்திரத்திலே எண்ணெய்விட்டு வேகவைக்கவேண்டும்; வேகவைத்தபின்பு அதைக் கொண்டுவந்து, உணவுபலியாக கர்த்தருக்கு நறுமண வாசனையாகப் படைக்கக்கடவாய்.

Telugu: దాన్ని నూనెతో పెనం పైన కాల్చాలి. అది చక్కగా కాలిన తరువాత తీసుకురావాలి. దాన్ని ముక్కలు చేసి యెహోవాకు కమ్మని సువాసనగా నైవేద్య అర్పణ చేయాలి.


NETBible: It must be made with olive oil on a griddle and you must bring it well soaked, so you must present a grain offering of broken pieces as a soothing aroma to the Lord.

NASB: "It shall be prepared with oil on a griddle. When it is well stirred, you shall bring it. You shall present the grain offering in baked pieces as a soothing aroma to the LORD.

HCSB: It is to be prepared with oil on a griddle; you are to bring it well-kneaded. You must present it as a grain offering of baked pieces, a pleasing aroma to the LORD.

LEB: Prepare it in a frying pan with olive oil, mixing it well. Offer baked pieces of the grain offering as a soothing aroma to the LORD.

NIV: Prepare it with oil on a griddle; bring it well-mixed and present the grain offering broken in pieces as an aroma pleasing to the LORD.

ESV: It shall be made with oil on a griddle. You shall bring it well mixed, in baked pieces like a grain offering, and offer it for a pleasing aroma to the LORD.

NRSV: It shall be made with oil on a griddle; you shall bring it well soaked, as a grain offering of baked pieces, and you shall present it as a pleasing odor to the LORD.

REB: It is to be cooked with oil on a griddle. Bring it well-mixed, and present it crumbled in small pieces as a grain-offering, a soothing odour to the LORD.

NKJV: "It shall be made in a pan with oil. When it is mixed, you shall bring it in. The baked pieces of the grain offering you shall offer for a sweet aroma to the LORD.

KJV: In a pan it shall be made with oil; [and when it is] baken, thou shalt bring it in: [and] the baken pieces of the meat offering shalt thou offer [for] a sweet savour unto the LORD.

NLT: It must be cooked on a griddle with olive oil, and it must be well mixed and broken into pieces. You must present this grain offering, and it will be very pleasing to the LORD.

GNB: It is to be mixed with oil and cooked on a griddle and then crumbled and presented as a grain offering, an odor pleasing to the LORD.

ERV: The fine flour must be mixed with oil and baked on a pan. After it is cooked, you must bring it in, break it into pieces, and offer it as a sweet-smelling gift to LORD.

BBE: Let it be made with oil on a flat plate; when it is well mixed and cooked, let it be broken and taken in as a meal offering, for a sweet smell to the Lord.

MSG: Prepare it with oil on a griddle. Bring it well-mixed and then present it crumbled in pieces as a pleasing fragrance to GOD.

CEV: mixed with olive oil and cooked in a shallow pan. The bread must then be crumbled into small pieces and sent up in smoke with a smell that pleases me.

CEVUK: mixed with olive oil and cooked in a shallow pan. The bread must then be crumbled into small pieces and sent up in smoke with a smell that pleases me.

GWV: Prepare it in a frying pan with olive oil, mixing it well. Offer baked pieces of the grain offering as a soothing aroma to the LORD.


NET [draft] ITL: It must be made <06213> with <05921> olive oil <08081> on a griddle <04227> and you must bring <0935> it well soaked <07246>, so you must present <07126> a grain offering <04503> of broken <08601> pieces <06595> as a soothing <07381> aroma <05207> to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Leviticus 6 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran