Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 21 : 8 >> 

Assamese: এই কাৰণে তুমি তেওঁক পবিত্ৰ কৰি ৰাখিবা; কিয়নো তেওঁ তোমাৰ ঈশ্বৰৰ “ভক্ষ্য দ্ৰব্য” উৎসৰ্গ কৰে। তেওঁ তোমাৰ পক্ষে পবিত্ৰ হব লাগে, কিয়নো তোমালোকক পবিত্ৰ কৰোতাঁ যিহোৱা যি মই, মই পবিত্ৰ।


AYT: Oleh sebab itu, kamu harus menguduskan imam karena imamlah yang mempersembahkan hidangan bagi Allah. Imam harus kudus bagimu, sebab Aku adalah TUHAN yang kudus, yang telah menguduskanmu.



Bengali: অতএব তুমি তাকে পবিত্র রাখবে; কারণ সে তোমার ঈশ্বরের খাদ্য উৎসর্গ করে; সে তোমার কাছে পবিত্র হবে; কারণ তোমাদের পবিত্রকারী সদাপ্রভু আমি পবিত্র।

Gujarati: તમારે યાજકને પવિત્ર ગણવો જોઈએ, કારણ કે તે મને અર્પણ ચઢાવે છે. તમારે તેને પવિત્ર ગણવો જોઈએ, કારણ તમને પવિત્ર કરનાર યહોવા હું પવિત્ર છું.

Hindi: इसलिये तू याजक को पवित्र जानना, क्‍योंकि वह तुम्‍हारे परमेश्‍वर का भोजन चढ़ाया करता है; इसलिये वह तेरी दृष्‍टि में पवित्र ठहरे; क्‍योंकि मैं यहोवा, जो तुमको पवित्र करता हूँ, पवित्र हूँ।

Kannada: ಅವರು ನಿಮ್ಮ ದೇವರ ಆಹಾರವನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸುವವರಾದ ಕಾರಣ ಅವರನ್ನು ದೇವರ ಸೇವಕರೆಂದು ಭಾವಿಸಬೇಕು. ನಿಮ್ಮನ್ನು ನನ್ನ ಸೇವೆಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ನಾನು ಪರಿಶುದ್ಧನಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧರೆಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸಬೇಕು.

Marathi: याजक पवित्रपणे देवाला अन्नार्पण करतो म्हणून तुम्ही त्याला पवित्र मानावे; कारण तो पवित्र वस्तू देवाकडे घेऊन जातो! तो देवाला पवित्र अन्नार्पण करतो आणि मी पवित्र आहे.

Odiya: ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ତାହାକୁ ପବିତ୍ର କରିବ; କାରଣ ସେ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଭକ୍ଷ୍ୟ ଉତ୍ସର୍ଗ କରେ; ସେ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ପବିତ୍ର ହେବ; କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର କରୁ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭେ, ଆମ୍ଭେ ପବିତ୍ର ଅଟୁ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰੀਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਤੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਰੋਟੀ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦਾ ਹੈ । ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਜਾਣੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਪਵਿੱਤਰ ਹਾਂ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: அவன் தேவனுடைய அப்பத்தைச் செலுத்துகிறபடியால் நீ அவனைப் பரிசுத்தப்படுத்தவேண்டும்; உங்களைப் பரிசுத்தமாக்குகிற கர்த்தராகிய நான் பரிசுத்தராக இருக்கிறபடியால், அவனும் உனக்கு முன்பாகப் பரிசுத்தனாக இருப்பானாக.

Telugu: అతడు నీ దేవుడికి <నైవేద్యం> అర్పించేవాడు గనక నీవు అతణ్ణి పరిశుద్ధపరచాలి. మిమ్మల్ని పరిశుద్ధ పరిచే యెహోవా అనే నేను పవిత్రుణ్ణి గనక అతడు మీ దృష్టికి పవిత్రుడుగా ఉండాలి.


NETBible: You must sanctify him because he presents the food of your God. He must be holy to you because I, the Lord who sanctifies you all, am holy.

NASB: ‘You shall consecrate him, therefore, for he offers the food of your God; he shall be holy to you; for I the LORD, who sanctifies you, am holy.

HCSB: You are to consider him holy since he presents the food of your God. He will be holy to you because I, the LORD who sets you apart, am holy.

LEB: Be holy because you offer the food of your God. Be holy because I, the LORD, am holy. I set you apart as holy.

NIV: Regard them as holy, because they offer up the food of your God. Consider them holy, because I the LORD am holy—I who make you holy.

ESV: You shall sanctify him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I, the LORD, who sanctify you, am holy.

NRSV: and you shall treat them as holy, since they offer the food of your God; they shall be holy to you, for I the LORD, I who sanctify you, am holy.

REB: You must keep him holy because he presents the food of your God; you are to regard him as holy, because I the LORD, I who hallow them, am holy.

NKJV: ‘Therefore you shall consecrate him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I the LORD, who sanctify you, am holy.

KJV: Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, [am] holy.

NLT: You must treat them as holy because they offer up food to your God. You must consider them holy because I, the LORD, am holy, and I make you holy.

GNB: The people must consider the priest holy, because he presents the food offerings to me. I am the LORD; I am holy and I make my people holy.

ERV: A priest serves God in a special way. So you must treat him in a special way, because he carries holy things. He brings the holy bread to me, and I am holy. I am the LORD, and I make you holy.

BBE: And he is to be holy in your eyes, for by him the bread of your God is offered; he is to be holy in your eyes, for I the Lord, who make you holy, am holy.

MSG: Make sure he is holy because he serves the food of your God. Treat him as holy because I, GOD, who make you holy, am holy.

CEV: because I am holy. And so, you must be treated with proper respect, since you offer food sacrifices to me, the God of holiness.

CEVUK: because I am holy. And so, you must be treated with proper respect, since you offer food sacrifices to me, the God of holiness.

GWV: Be holy because you offer the food of your God. Be holy because I, the LORD, am holy. I set you apart as holy.


NET [draft] ITL: You must sanctify <06942> him because <03588> he <01931> presents <07126> the food <03899> of your God <0430>. He must be <01961> holy <06918> to you because <03588> I <0589>, the Lord <03068> who sanctifies <06942> you all, am holy <06918>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Leviticus 21 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran