Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 7 : 25 >> 

Assamese: সেয়েহে যি সকলে যীচুৰ মাধ্যমেদি ঈশ্বৰৰ কাষ চাপে, তেওঁলোকক যীচুৱে সম্পূর্ণকৈ ৰক্ষা কৰিব পাৰে; কাৰণ তেওঁলোকৰ বাবে ঈশ্বৰৰ ওচৰত নিবেদন কৰিবলৈ যীচু সদায় জীয়াই আছে।


AYT: Dengan demikian, Yesus dapat menyelamatkan dengan sempurna mereka yang datang kepada Allah melalui-Nya, karena Ia selalu hidup untuk berdoa bagi mereka.



Bengali: এই জন্য তিনি সম্পূর্ণভাবে রক্ষা করতে সক্ষম যারা তাঁর মাধ্যম দিয়ে ঈশ্বরের কাছে উপস্থিত হয়, কারণ তিনি তাদের জন্য তাঁর কাছে অনুরোধ করতে সর্বদা জীবিত আছেন।

Gujarati: માટે જેઓ તેમની મારફતે ઈશ્વરની પાસે આવે છે, તેઓનો સંપૂર્ણ ઉધ્ધાર કરવાને ઈસુ સમર્થ છે. કેમ કે દરેકને માટે મધ્યસ્થી કરવાને તેઓ સદા જીવંત રહે છે.

Hindi: इसलिए जो उसके द्वारा परमेश्‍वर के पास आते हैं, वह उनका पूरा-पूरा उद्धार कर सकता है, क्योंकि वह उनके लिये विनती करने को सर्वदा जीवित है। (1 यूह. 2:1-2, 1 तीमु. 2:5)

Kannada: ಆದಕಾರಣ ಆತನು ತನ್ನ ಮೂಲಕ ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಬರುವವರನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವರಿಗೋಸ್ಕರ ವಿಜ್ಞಾಪನೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಬದುಕುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: അതുകൊണ്ട് താൻ മുഖാന്തരമായി ദൈവത്തോടു അടുക്കുന്നവർക്കുവേണ്ടി പക്ഷവാദം ചെയ്‌വാൻ സദാ ജീവിക്കുന്നവനാകയാൽ അവരെ പരിപൂർണ്ണമായി രക്ഷിപ്പാൻ അവൻ പ്രാപ്തനാകുന്നു.

Marathi: म्हणून, जे त्याच्याद्वारे देवाकडे येतात त्यांना तो अनंतकाळासाठी तारण्यास समर्थ आहे. कारण त्यांच्यासाठी मध्यस्थी करण्यास तो सदैव जिवंत आहे.

Odiya: ଅତଏବ, ତାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହୁଅନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପରିତ୍ରାଣ ଦେବାକୁ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି, ଯେଣୁ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ନିବେଦନ କରିବା ପାଇଁ ସେ ନିତ୍ୟ ଜୀବିତ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕੋਲ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਪੂਰਾ ਛੁਟਕਾਰਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਦਾ ਜਿਉਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: மேலும், அவர் மூலமாக தேவனிடம் சேருகிறவர்களுக்காக வேண்டுதல்செய்ய அவர் எப்பொழுதும் உயிரோடு இருப்பதால் அவர்களை முழுவதும் இரட்சிக்க வல்லவராகவும் இருக்கிறார்.

Telugu: కాబట్టి ఈయన తన ద్వారా దేవుని దగ్గరికి వచ్చేవారిని సంపూర్ణంగా రక్షించడానికి సమర్ధుడుగా ఉన్నాడు. వారి తరపున విన్నపాలు చేయడానికి కలకాలం జీవిస్తూ ఉన్నాడు.

Urdu: यूँ वह उन्हें अबदी नजात दे सकता है जो उस के वसीले से खुदा के पास आते हैं, क्यूँकि वह अबद तक ज़िन्दा है और उन की शफ़ाअत करता रहता है।


NETBible: So he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.

NASB: Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them.

HCSB: Therefore He is always able to save those who come to God through Him, since He always lives to intercede for them.

LEB: Therefore also he is able to save completely those who draw near to God through him, [because he] always lives in order to intercede on their behalf.

NIV: Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.

ESV: Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.

NRSV: Consequently he is able for all time to save those who approach God through him, since he always lives to make intercession for them.

REB: That is why he is able to save completely those who approach God through him, since he is always alive to plead on their behalf.

NKJV: Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.

KJV: Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

NLT: Therefore he is able, once and forever, to save everyone who comes to God through him. He lives forever to plead with God on their behalf.

GNB: And so he is able, now and always, to save those who come to God through him, because he lives forever to plead with God for them.

ERV: So Christ can save those who come to God through him. Christ can do this forever, because he always lives and is ready to help people when they come before God.

EVD: So Christ can save those people who come to God through him. Christ can do this forever, because he always lives, ready to help people when they come before God.

BBE: So that he is fully able to be the saviour of all who come to God through him, because he is ever living to make prayer to God for them.

MSG: to save everyone who comes to God through him, always on the job to speak up for them.

Phillips NT: This means that he can save fully and completely those who approach God through him, for he is always living to intercede on their behalf.

CEV: He is forever able to save the people he leads to God, because he always lives to speak to God for them.

CEVUK: He is for ever able to save the people he leads to God, because he always lives to speak to God for them.

GWV: That is why he is always able to save those who come to God through him. He can do this because he always lives and intercedes for them.


NET [draft] ITL: So <3606> he is able <1410> to save <4982> completely <3838> those who come <4334> to God <2316> through <1223> him <846>, because he always <3842> lives <2198> to <1519> intercede <1793> for <5228> them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 7 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran