Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 7 : 21 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে যীচুক মহা-পুৰোহিত কৰাৰ সময়ত এক শপত খালে, “প্রভুৱে শপত খালে আৰু তেওঁ এই বিষয়ত নিজৰ মন পৰিৱর্তন নকৰিব: ‘তুমি চিৰকালৰ এজন পুৰোহিত’।”


AYT: Namun, Ia menjadi Imam dengan sumpah yang dibuat oleh Dia yang berkata kepada-Nya, "Tuhan telah bersumpah dan Ia takkan berubah pikiran: 'Engkau adalah Imam untuk selama-lamanya.'"



Bengali: কিন্তু ঈশ্বর শপথ গ্রহণ করেছিলেন যখন তিনি যীশুর বিষয়ে বলেছিলেন, “প্রভু এই শপথ করলেন এবং তিনি মন পরিবর্তন করবেন না: 'তুমিই অনন্তকালীন যাজক।'”

Gujarati: પણ આ તો સમથી થાય છે, એટલે જેમણે તેમને કહ્યું કે, 'પ્રભુએ સમ ખાધા, અને તે પસ્તાવો કરનાર નથી, કે તું સનાતન યાજક છે, આવી રીતે તે તેમનાથી યાજક થયા.'

Hindi: क्योंकि वे तो बिना शपथ याजक ठहराए गए पर यह शपथ के साथ उसकी ओर से नियुक्त किया गया जिस ने उसके विषय में कहा, “प्रभु ने शपथ खाई, और वह उससे फिर न पछताएगा, कि तू युगानुयुग याजक है”।

Kannada: ಆತನಾದರೋ, ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯೊಡನೆ ಯಾಜಕನಾಗಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟನು. ಆದರೆ ದೇವರು ಆತನಿಗೆ << <ನೀನು ಸದಾಕಾಲವೂ ಯಾಜಕನಾಗಿದ್ದೀ> ಎಂದು ನಾನು ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿ ನುಡಿದಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: എന്നാൽ ദൈവം: ഇവനോ: “നീ എന്നേക്കും പുരോഹിതൻ എന്നു സത്യം ചെയ്തു, അനുതപിക്കയുമില്ല” എന്ന് ആണയോടുകൂടെ തന്നെ യേശുവിനേക്കുറിച്ച് പറയുന്നു.

Marathi: (जेव्हा इतरांना याजक करण्यात आले तेव्हा ते शपथेवाचून याजक झाले आहेत) पण येशू जेव्हा याजक बनला, तेव्हा तो शपथेने बनला. ज्याने त्याला सांगितले की, “प्रभूने शपथ वाहिली आहे, आणि तो आपले मन बदलणार नाहीः ‘तू युगानुयुगाचा याजक आहेस.’”

Odiya: ଯେଣୁ ସେମାନେ ତ ବିନା ଶପଥରେ ଯାଜକ ହୋଇଅଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଯେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏହା କହିଅଛନ୍ତି, ପ୍ରଭୁ ଶପଥ କରିଅଛନ୍ତି, ଆଉ ସେ ଅନୁତାପ କରିବେ ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭେ ଅନନ୍ତକାଳୀନ ଯାଜକ ଅଟ, ତାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସେ ଶପଥ ସହକାରେ ଯାଜକ ହୋଇଅଛନ୍ତି;

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਸਹੁੰ ਖਾਧੇ ਜਾਜਕ ਬਣੇ ਹਨ ਪਰ ਇਹ ਸਹੁੰ ਖਾਣ ਨਾਲ ਉਸ ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, -

Tamil: எனவே, இயேசுவானவர் ஆணையின்படியே ஆசாரியராக்கப்பட்டது எவ்வளவு சிறந்த காரியமோ,

Telugu: అయితే యేసును గూర్చి మాట్లాడుతూ దేవుడు ఇలా ప్రమాణం చేశాడు, “నువ్వు కలకాలం యాజకుడిగా ఉంటావని దేవుడు ప్రమాణం చేశాడు. ఆయన తన ఆలోచనను మార్చుకోడు.”

Urdu: लेकिन ईसा' एक क़सम के ज़रीए इमाम बन गया जब खुदा ने फ़रमाया,


NETBible: but Jesus did so with a sworn affirmation by the one who said to him, “The Lord has sworn and will not change his mind,You are a priest forever’” –

NASB: (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, "THE LORD HAS SWORN AND WILL NOT CHANGE HIS MIND, ‘YOU ARE A PRIEST FOREVER’");

HCSB: but He with an oath made by the One who said to Him: The Lord has sworn, and He will not change His mind, You are a priest forever.

LEB: but he with an oath by the one who said to him, "The Lord has sworn and will not change his mind, ‘You [are] a priest _forever_ ‘"),

NIV: but he became a priest with an oath when God said to him: "The Lord has sworn and will not change his mind: ‘You are a priest for ever.’"

ESV: but this one was made a priest with an oath by the one who said to him: "The Lord has sworn and will not change his mind, 'You are a priest forever.'"

NRSV: but this one became a priest with an oath, because of the one who said to him, "The Lord has sworn and will not change his mind, ‘You are a priest forever’" —

REB: (7:20)

NKJV: (for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: "The LORD has sworn And will not relent, ‘You are a priest forever According to the order of Melchizedek’ "),

KJV: (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec:)

NLT: Only to Jesus did he say, "The Lord has taken an oath and will not break his vow: ‘You are a priest forever.’"

GNB: But Jesus became a priest by means of a vow when God said to him, “The Lord has made a solemn promise and will not take it back: ‘You will be a priest forever.’”

ERV: But Christ became a priest with God’s oath. God said to him, “The Lord has made a promise with an oath and will not change his mind: ‘You are a priest forever.’”

EVD: But Christ became a priest with God’s vow. God said to him: “The Lord has made a vow (promise) and will not change his mind: ‘You are a priest forever.’” Psalm 110:4

BBE: (For those were made priests without an oath, but this one was made a priest with an oath by him who says of him, The Lord gave his oath, which he will not take back, that you are a priest for ever);

MSG: But then God intervened and called this new, permanent priesthood into being with an added promise: God gave his word; he won't take it back: "You're the permanent priest."

Phillips NT: Other men have been priests without any sworn guarantee, but Jesus has the oath of him that said of him: The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever.

CEV: (7:20)

CEVUK: (7:20)

GWV: but Jesus became a priest when God took an oath. God said about him, "The Lord has taken an oath and will not change his mind. You are a priest forever."


NET [draft] ITL: but <1161> Jesus did so with <3326> a sworn affirmation <3728> by <1223> the one who said <3004> to <4314> him <846>, “The Lord <2962> has sworn <3660> and <2532> will <3338> not <3756> change <3338> his mind <3338>, ‘You <4771> are a priest <2409> forever <1519> <165>’”–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 7 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran