Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 4 : 6 >> 

Assamese: এতেকে কিছুমান লোকৰ প্রৱেশৰ বাবে এতিয়াও ঈশ্বৰৰ বিশ্রাম আছুতীয়াকৈ ৰখা আছে আৰু ঈশ্বৰৰ বিশ্রামৰ শুভ সংবাদ যি ইস্রায়েলী লোক সকলে প্রথমে শুনিছিল, তেওঁলোকৰ অবাধ্যতাৰ কাৰণে তেওঁলোকে ঈশ্বৰৰ বিশ্রামত প্রৱেশ কৰিব নোৱাৰিলে।


AYT: Jadi, masih ada kemungkinan untuk sebagian orang masuk ke tempat perhentian, dan ada sebagian orang yang sebelumnya telah mendengar kabar baik, tetapi gagal masuk karena ketidaktaatan mereka.



Bengali: অতএব বাকী থাকল এই যে, কিছু লোক বিশ্রামে প্রবেশ করবে, এবং অনেক ইস্রায়েলীয়রা যারা সুসমাচার পেয়েছিল, তারা অবাধ্যতার কারণে প্রবেশ করতে পারেনি;

Gujarati: તેથી કેટલાકને તેમાં પ્રવેશ કરવાનું બાકી રહેલું છે અને જેઓને પહેલી સુવાર્તા પ્રગટ કરવામાં આવી હતી, તેઓએ આજ્ઞાભંગ કર્યો. તેથી તેઓ પ્રવેશ પામી શક્યા નહિ,

Hindi: तो जब यह बात बाकी है कि कितने और हैं जो उस विश्राम में प्रवेश करें, और इस्राएलियों को, जिन्हें उसका सुसमाचार पहले सुनाया गया, उन्होंने आज्ञा न मानने के कारण उसमें प्रवेश न किया।

Kannada: ಆದ್ದರಿಂದ, ಕೆಲವರು ದೇವರ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರುವುದಕ್ಕೆ ದೇವರು ಇನ್ನೂ ಅನುಮತಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಮೊದಲು ಶುಭವರ್ತಮಾನವನ್ನು ಕೇಳಿದವರು ಅವಿಧೇಯರಾದ ಕಾರಣ ಅದರಲ್ಲಿ ಸೇರದೆಹೋದರು.

Malayalam: അതുകൊണ്ട് ചിലർ അതിൽ പ്രവേശിപ്പാൻ അവസരം ശേഷിച്ചിരിക്കയാലും മുമ്പ് സദ് വാർത്ത കേട്ടവർ അനുസരണക്കേടുനിമിത്തം പ്രവേശിക്കാതെ പോകയാലും,

Marathi: ज्यांना अगोदर सुवार्ता सांगण्यात आली होती त्यांचा त्यांच्या अविश्वासमुळे त्यात प्रवेश झाला नाही, तरी हे खरे आहे की, काही जणांचा त्या विसाव्यात प्रवेश होणार आहे.

Odiya: ଅତଏବ, କେତେକଙ୍କର ସେଥିରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାର ବାକି ଥିବାରୁ, ପୁଣି, ଯେଉଁମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ସୁସମାଚାର ପୂର୍ବରେ ପ୍ରଚାରିତ ହୋଇଥିଲା, ସେମାନେ ଅବାଧ୍ୟତା ହେତୁ ପ୍ରବେଶ ନ କରିବାରୁ ସେ ପୁନର୍ବାର

Punjabi: ਸੋ ਜਦੋਂ ਕਈਆਂ ਦਾ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵੜਨਾ ਅਜੇ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਸੁਣਾਈ ਗਈ ਸੀ, ਉਹ ਅਣ-ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਵਿੱਚ ਨਾ ਵੜੇ ।

Tamil: எனவே, சிலர் அதில் பிரவேசிப்பது இன்னும் வரப்போகிற காரியமாக இருக்கிறதினாலும், நற்செய்தியை முதலாவது கேட்டவர்கள் கீழ்ப்படியாததினாலே அதில் நுழையாமல்போனதினாலும்,

Telugu: దేవుని విశ్రాంతి కొందరు ప్రవేశించడానికి ఏర్పడిందన్నది స్పష్టం. కాబట్టి, ఎవరికైతే సువార్త ముందుగా ప్రకటించబడిందో వారు తమ అవిధేయత కారణంగా దానిలో ప్రవేశించలేక పోయారు.

Urdu: पस जब ये बात बाक़ी है कि कुछ उस आराम में दाख़िल हों, और जिनको पहले खुशखबरी सुनाई गई थी वो नाफ़रमानी की वजह से दाख़िल न हुए,


NETBible: Therefore it remains for some to enter it, yet those to whom it was previously proclaimed did not enter because of disobedience.

NASB: Therefore, since it remains for some to enter it, and those who formerly had good news preached to them failed to enter because of disobedience,

HCSB: Since it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news did not enter because of disobedience,

LEB: Since therefore it remains [for] some to enter into it, and the ones to whom the good news was proclaimed previously did not enter because of disobedience,

NIV: It still remains that some will enter that rest, and those who formerly had the gospel preached to them did not go in, because of their disobedience.

ESV: Since therefore it remains for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,

NRSV: Since therefore it remains open for some to enter it, and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,

REB: This implies that some are to enter it, and since those who first heard the good news failed to enter through unbelief,

NKJV: Since therefore it remains that some must enter it, and those to whom it was first preached did not enter because of disobedience,

KJV: Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:

NLT: So God’s rest is there for people to enter. But those who formerly heard the Good News failed to enter because they disobeyed God.

GNB: Those who first heard the Good News did not receive that rest, because they did not believe. There are, then, others who are allowed to receive it.

ERV: So the opportunity is still there for some to enter and enjoy God’s rest. But those who first heard the good news about it did not enter, because they did not obey.

EVD: It is still true that some people will enter and have God’s rest. But those people who first heard the way to be saved did not enter. They did not enter because they did not obey.

BBE: So that as it is clear that some have to go in, and that the first hearers of the good news were not able to go in because they went against God’s orders,

MSG: So this promise has not yet been fulfilled. Those earlier ones never did get to the place of rest because they were disobedient.

Phillips NT: It is clear that some were intended to experience this rest and, since the previous hearers of the message failed to attain to it because they would not believe God,

CEV: This means that the promise to enter is still good, because those who first heard about it disobeyed and did not enter.

CEVUK: This means that the promise to enter is still good, because those who first heard about it disobeyed and did not enter.

GWV: However, some people enter that place of rest. Those who heard the Good News in the past did not enter God’s place of rest because they did not obey God.


NET [draft] ITL: Therefore <1893> <3767> it remains <620> for some <5100> to enter <1525> it, yet those to whom it was <2097> previously <4386> proclaimed <2097> did <1525> not <3756> enter <1525> because of <1223> disobedience <543>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 4 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran