Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 4 : 16 >> 

Assamese: এতেকে সাহসিকতাৰ সৈতে অনুগ্রহৰ সিংহাসনৰ ওচৰলৈ আহক, যাতে আমাৰ প্রয়োজনত সহায় হ’বলৈ আমি দয়া লাভ কৰি অনুগ্রহ পাব পাৰোঁ।


AYT: Karena itu, dengan keyakinan, marilah kita datang menghampiri takhta anugerah supaya kita menerima belas kasihan dan menemukan anugerah untuk menolong kita, ketika kita membutuhkannya.



Bengali: অতএব এস, আমরা সাহসের সঙ্গে অনুগ্রহ-সিংহাসনের কাছে আসি, যেন আমরা দয়া লাভ করি, এবং সময়ের উপযোগী উপকারের জন্য অনুগ্রহ পাই|

Gujarati: એ માટે દયા પામવાને તથા યોગ્ય સમયે સહાયને માટે કૃપા પામવા સારુ આપણે હિંમતથી કૃપાસનની પાસે આવીએ.

Hindi: इसलिए आओ, हम अनुग्रह के सिंहासन के निकट साहस बाँधकर चलें, कि हम पर दया हो, और वह अनुग्रह पाएँ, जो आवश्यकता के समय हमारी सहायता करे।

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ನಾವು ತಕ್ಕ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವಂತೆಯೂ ಆತನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಸಮಯೋಚಿತವಾದ ಸಹಾಯವು ನಮಗೆ ದೊರೆಯುವಂತೆಯೂ ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಆತನ ಕೃಪಾಸನದ ಮುಂದೆ ಬರೋಣ.

Malayalam: അതുകൊണ്ടു കരുണ ലഭിപ്പാനും തത്സമയത്തു സഹായത്തിന്നുള്ള കൃപ പ്രാപിപ്പാനുമായി നാം ധൈര്യത്തോടെ കൃപാസനത്തിന്നു അടുത്തു ചെല്ലുക.

Marathi: तर मग आपण त्याच्या कृपेच्या राजासनाजवळ निर्धाराने जाऊ या. यासाठी की, आमच्या गरजेच्या वेळी साहाय्य मिळावे म्हणून आम्हाला दया व कृपा प्राप्त व्हावी.

Odiya: ଅତଏବ ଆସ, କୃପାପ୍ରାପ୍ତି ନିମନ୍ତେ ପୁଣି, ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟରେ ଉପକାରକଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ପାଇବା ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସାହସରେ ଅନୁଗ୍ରହ ସିଂହାସନ ନିକଟକୁ ଯାଉ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਆਓ, ਅਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਸਿੰਘਾਸਣ ਦੇ ਅੱਗੇ ਦਲੇਰੀ ਨਾਲ ਚੱਲੀਏ ਕਿ ਅਸੀਂ ਦਯਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੀਏ ਅਤੇ ਉਹ ਕਿਰਪਾ ਪਾਈਏ ਜੋ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇ ।

Tamil: எனவே, நாம் இரக்கத்தைப் பெற்றுக்கொள்ளவும், சரியான நேரத்தில் உதவிசெய்யும் கிருபையை அடையவும், தைரியமாகக் கிருபையின் சிங்காசனத்திடம் சேருவோம்.

Telugu: కాబట్టి మన అవసరాల్లో ఆయన కృపా కనికరాలకై ధైర్యంతో కృపా సింహాసనం దగ్గరికి వెళ్దాం.

Urdu: पस आओ, हम फज़ल के तख्त के पास दिलेरी से चलें, ताकि हम पर रहम हो और फ़ज़ल हासिल करें जो ज़रूरत के वक़्त हमारी मदद करे |


NETBible: Therefore let us confidently approach the throne of grace to receive mercy and find grace whenever we need help.

NASB: Therefore let us draw near with confidence to the throne of grace, so that we may receive mercy and find grace to help in time of need.

HCSB: Therefore let us approach the throne of grace with boldness, so that we may receive mercy and find grace to help us at the proper time.

LEB: Therefore let us approach with confidence to the throne of grace, in order that we may receive mercy and find grace to help in time of need.

NIV: Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.

ESV: Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need.

NRSV: Let us therefore approach the throne of grace with boldness, so that we may receive mercy and find grace to help in time of need.

REB: Let us therefore boldly approach the throne of grace, in order that we may receive mercy and find grace to give us timely help.

NKJV: Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.

KJV: Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

NLT: So let us come boldly to the throne of our gracious God. There we will receive his mercy, and we will find grace to help us when we need it.

GNB: Let us have confidence, then, and approach God's throne, where there is grace. There we will receive mercy and find grace to help us just when we need it.

ERV: With Jesus as our high priest, we can feel free to come before God’s throne where there is grace. There we receive mercy and kindness to help us when we need it.

EVD: With Jesus as our high priest we can feel free to come before God’s throne where there is grace (forgiveness). There we receive mercy and kindness to help us when we need it.

BBE: Then let us come near to the seat of grace without fear, so that mercy may be given to us, and we may get grace for our help in time of need.

MSG: So let's walk right up to him and get what he is so ready to give. Take the mercy, accept the help.

Phillips NT: Let us therefore approach the throne of grace with fullest confidence, that we may receive mercy for our failures and grace to help in the hour of need.

CEV: So whenever we are in need, we should come bravely before the throne of our merciful God. There we will be treated with undeserved kindness, and we will find help.

CEVUK: So whenever we are in need, we should come bravely before the throne of our merciful God. There we will be treated with undeserved kindness, and we will find help.

GWV: So we can go confidently to the throne of God’s kindness to receive mercy and find kindness, which will help us at the right time.


NET [draft] ITL: Therefore <3767> let us <4334> confidently <3326> <3954> approach <4334> the throne <2362> of grace <5485> to <2443> receive <2983> mercy <1656> and <2532> find <2147> grace <5485> whenever we need <2121> help <996>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 4 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran