Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 3 : 3 >> 

Assamese: কোনো লোকে যেতিয়া গৃহ নির্মাণ কৰে, তেতিয়া গৃহতকৈ গৃহ নির্মাতাৰ মৰ্যদা যেনেকৈ অধিক হয়, সেইদৰে ঈশ্বৰে যীচুক মোচিতকৈ অধিক গৌৰৱৰ যোগ্যপাত্রৰূপে গণিত কৰিলে


AYT: Sebab, Yesus dianggap layak untuk mendapat kemuliaan yang lebih besar daripada Musa, seperti halnya seorang pembangun rumah yang mendapat kehormatan lebih besar daripada rumah itu sendiri.



Bengali: ফলে গৃহ নির্মাতা যে পরিমাণে গৃহের থেকে বেশি সম্মান পান, সেই পরিমানে ইনি মোশির থেকে বেশি গৌরবের যোগ্য বলে বিবেচিত হয়েছেন|

Gujarati: કેમ કે જે પ્રમાણે ઘર કરતાં ઘર બાંધનારને વિશેષ માન મળે છે, તે પ્રમાણે મૂસા કરતાં વિશેષ માન યોગ્ય ઈસુને ગણવામાં આવ્યા છે.

Hindi: क्योंकि यीशु मूसा से इतना बढ़कर महिमा के योग्य समझा गया है, जितना कि घर बनानेवाला घर से बढ़कर आदर रखता है।

Kannada: ಮನೆಗಿಂತ ಮನೆಕಟ್ಟಿದವನಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಾದ ಗೌರವವಿರುವುದರಿಂದ ಮೋಶೆಗಿಂತ ಯೇಸು ಹೆಚ್ಚಾದ ಗೌರವಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯನೆಂದೆಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: ഭവനത്തെക്കാളും ഭവനം നിർമിച്ചവന് അധിക മഹത്വമുള്ളതുപോലെ യേശുവും മോശെയെക്കാൾ അധികം മഹത്വത്തിന്നു യോഗ്യൻ എന്ന് വെളിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

Marathi: ज्याप्रमाणे घरापेक्षा घर बांधणाऱ्याला अधिक सन्मान असतो, त्याप्रमाणे येशू हा मोशेपेक्षा अधिक सन्मानास पात्र गणला गेला.

Odiya: ଗୃହ ଅପେକ୍ଷା ଗୃହର ସ୍ଥାପନକର୍ତ୍ତା ଯେପରି ଅଧିକ ସମାଦର ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି, ସେହିପରି ମୋଶାଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ସେ ଅଧିକ ଗୌରବର ଯୋଗ୍ୟ ବୋଲି ଗଣିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਘਰ ਨਾਲੋਂ ਘਰ ਦਾ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਜਿੰਨਾਂ ਆਦਰ ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉੰਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਹ ਵੀ ਮੂਸਾ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਆਦਰ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ ।

Tamil: வீட்டைக் கட்டுகிறவன் வீட்டைவிட அதிக கனத்திற்குரியவனாக இருக்கிறான்; அதுபோல மோசேயைவிட இவர் அதிக மகிமைக்குத் தகுதியானவராக இருக்கிறார்.

Telugu: మోషే కంటే ఎక్కువ కీర్తి యశస్సులకు ఈయన యోగ్యుడిగా లెక్కలోకి వచ్చాడు. ఎందుకంటే నిర్మాణం అయిన ఇంటి కంటే దాన్ని నిర్మించిన వాడికే ఎక్కువ గౌరవం.

Urdu: क्यूँकि वो मूसा से इस कदर ज्यादा 'इज़्ज़त के लायक समझा गया, जिस कदर घर का बनानेवाला घर से ज्यादा इज़्ज़तदार होता है |


NETBible: For he has come to deserve greater glory than Moses, just as the builder of a house deserves greater honor than the house itself!

NASB: For He has been counted worthy of more glory than Moses, by just so much as the builder of the house has more honor than the house.

HCSB: For Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder has more honor than the house.

LEB: For this one is considered worthy of greater glory than Moses, inasmuch as the one who builds it has greater honor than the house.

NIV: Jesus has been found worthy of greater honour than Moses, just as the builder of a house has greater honour than the house itself.

ESV: For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses--as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.

NRSV: Yet Jesus is worthy of more glory than Moses, just as the builder of a house has more honor than the house itself.

REB: but Jesus has been counted worthy of greater honour than Moses, as the founder of a house enjoys more honour than his household.

NKJV: For this One has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as He who built the house has more honor than the house.

KJV: For this [man] was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

NLT: But Jesus deserves far more glory than Moses, just as a person who builds a fine house deserves more praise than the house itself.

GNB: A man who builds a house receives more honor than the house itself. In the same way Jesus is worthy of much greater honor than Moses.

ERV: When someone builds a house, people will honor the builder more than the house. It is the same with Jesus. He should have more honor than Moses.

EVD: When a man builds a house, people will honor the man more than the house. It is the same with Jesus. Jesus should have more honor than Moses.

BBE: And it was right for this man to have more honour than Moses, even as the builder of a house has more honour than the house.

MSG: but Jesus gets far more honor. A builder is more valuable than a building any day.

Phillips NT: For this man Jesus has been considered worthy of greater honour than Moses, just as the founder of a house may be truly said to have more honour than the house itself.

CEV: But Jesus deserves more honor than Moses, just as the builder of a house deserves more honor than the house.

CEVUK: But Jesus deserves more honour than Moses, just as the builder of a house deserves more honour than the house.

GWV: Jesus deserves more praise than Moses in the same way that the builder of a house is praised more than the house.


NET [draft] ITL: For <1063> he <3778> has come to deserve <515> greater <4119> glory <1391> than <3844> Moses <3475>, just as <2596> <3745> the builder of a house <2680> deserves <2192> greater <4119> honor <5092> than <4119> the house <3624> itself <846>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 3 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran