Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 2 : 4 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে নানা চিন, অদ্ভুত লক্ষণ, অনেক পৰাক্ৰম কাৰ্য আৰু নিজৰ ইচ্ছা অনুসাৰে পবিত্ৰ আত্মাৰ নানা বৰদানৰ দ্বাৰা এই বিষয়ে সাক্ষ্য প্রদান কৰিলে।


AYT: Selain itu, Allah juga memberi kesaksian melalui tanda-tanda dan hal-hal ajaib, berbagai mukjizat serta karunia-karunia Roh Kudus yang dibagikan menurut kehendak-Nya.



Bengali: ঈশ্বর সাক্ষ্য প্রদান করছেন, নানা চিহ্ন, অদ্ভূত লক্ষণ এবং নানাধরনের শক্তিশালী কাজ এবং পবিত্র আত্মার উপহার বিতরণ তা নিজের ইচ্ছানুসারেই করছেন|

Gujarati: ઈશ્વર પણ ચિહ્નોથી, અદભૂત કૃત્યોથી, વિવિધ પ્રકારના ચમત્કારોથી તથા પવિત્ર આત્માએ પોતાની ઇચ્છા પ્રમાણે આપેલાં દાનથી તેઓની સાથે સાક્ષી આપતા રહ્યાં છે.

Hindi: और साथ ही परमेश्‍वर भी अपनी इच्छा के अनुसार चिन्हों, और अद्भुत कामों, और नाना प्रकार के सामर्थ्य के कामों, और पवित्र आत्मा के वरदानों के बाँटने के द्वारा इसकी गवाही देता रहा।

Kannada: ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದಲೂ, ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳಿಂದಲೂ, ನಾನಾ ವಿಧವಾದ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದಲೂ ಮತ್ತು ತನ್ನಿಚ್ಛೆಯಂತೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರಗಳನ್ನು ನೀಡುವುದರ ಮೂಲಕವೂ ದೇವರು ತಾನೇ ಅದನ್ನು ಸಾಕ್ಷಿಕರಿಸಿದನು.

Malayalam: ദൈവം അടയാളങ്ങളാലും അത്ഭുതങ്ങളാലും വിവിധ വീര്യപ്രവൃത്തികളാലും, മാത്രമല്ല തന്റെ ഹിതപ്രകാരം പരിശുദ്ധാത്മാവിന്റെ വിവിധ ദാനങ്ങൾ കൊണ്ടും സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തിയതുമാണ്.

Marathi: देवानेसुद्धा चिन्हांद्वारे, अद्भूत कृत्यांद्वारे, आणि निरनिराळ्या चमत्कारांद्वारे, त्यांच्या साक्षीची भर व त्याच्या इच्छेनुसार पवित्र आत्म्याची दाने वाटून दिली.

Odiya: ସେ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଈଶ୍ୱର ମଧ୍ୟ ଆପଣା ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ନାନା ଚିହ୍ନ ଓ ଅଦ୍ଭୁତ କର୍ମ ପୁଣି, ବିବିଧ ଶକ୍ତିର କାର୍ଯ୍ୟ ଓ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଦାନ ଦ୍ୱାରା ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଅଛନ୍ତି।

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੀ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ, ਅਚਰਜ ਕੰਮਾਂ, ਕਈ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀਆਂ ਕਰਾਮਾਤਾਂ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਦੇ ਵਰਦਾਨਾਂ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਰਿਹਾ ।

Tamil: அற்புதங்களினாலும், அதிசயங்களினாலும் பலவிதமான பலத்த செய்கைகளினாலும், தம்முடைய விருப்பத்தின்படி பகிர்ந்துகொடுத்த பரிசுத்த ஆவியின் வரங்களினாலும், தேவன்தாமே சாட்சி கொடுத்ததுமாக இருக்கிற இவ்வளவு பெரிதான இரட்சிப்பைக்குறித்து நாம் கவலை இல்லாமல் இருப்போம் என்றால் தண்டனைக்கு எப்படித் தப்பித்துக்கொள்ளுவோம்.

Telugu: దేవుడు తన సూచకక్రియలు, అద్భుతాలు, అనేక రకాల గొప్ప గొప్ప కార్యాలు చేయడం ద్వారానూ, తన ఇష్ట ప్రకారం పంచి ఇచ్చిన పరిశుద్ధాత్మ వరాల ద్వారానూ దాన్ని నిర్ధారణ చేశాడు.

Urdu: और साथ ही ख़ुदा भी अपनी मर्ज़ी के मुवाफ़िक निशानों, और 'अजीब कामों, और तरह तरह के मो'जिज़ों, और रूह-उल-कुद्दूस की ने'मतों के जरि'ए से उसकी गवाही देता रहा |


NETBible: while God confirmed their witness with signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.

NASB: God also testifying with them, both by signs and wonders and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will.

HCSB: At the same time, God also testified by signs and wonders, various miracles, and distributions of gifts from the Holy Spirit according to His will.

LEB: [while] God was testifying at the same time by signs and wonders and various miracles and distributions of the Holy Spirit according to his will.

NIV: God also testified to it by signs, wonders and various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.

ESV: while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.

NRSV: while God added his testimony by signs and wonders and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit, distributed according to his will.

REB: God himself adding his testimony by signs and wonders, by miracles of many kinds, and by gifts of the Holy Spirit distributed at his own will.

NKJV: God also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to His own will?

KJV: God also bearing [them] witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?

NLT: and God verified the message by signs and wonders and various miracles and by giving gifts of the Holy Spirit whenever he chose to do so.

GNB: At the same time God added his witness to theirs by performing all kinds of miracles and wonders and by distributing the gifts of the Holy Spirit according to his will.

ERV: God also proved it by using miraculous signs, wonders, and all kinds of miracles. And he proved it by giving people various gifts through the Holy Spirit in just the way he wanted.

EVD: God also proved it by using wonders, great signs, and many kinds of miracles. And he proved it by giving people gifts through the Holy Spirit. He gave those gifts the way he wanted.

BBE: And God was a witness with them, by signs and wonders, and by more than natural powers, and by his distribution of the Holy Spirit at his pleasure.

MSG: All the while God was validating it with gifts through the Holy Spirit, all sorts of signs and miracles, as he saw fit.

Phillips NT: God moreover has plainly endorsed their witness by signs and miracles, by all kinds of spiritual power, and by gifts of the Holy Spirit, distributed as he pleased.

CEV: God himself showed that his message was true by working all kinds of powerful miracles and wonders. He also gave his Holy Spirit to anyone he chose to.

CEVUK: God himself showed that his message was true by performing all kinds of powerful miracles and wonders. He also gave his Holy Spirit to anyone he chose to.

GWV: God verified what they said through miraculous signs, amazing things, other powerful acts, and with other gifts from the Holy Spirit as he wanted.


NET [draft] ITL: while <4901> God <2316> confirmed <4901> their witness <4901> with signs <4592> and <5037> <2532> wonders <5059> and <2532> various <4164> miracles <1411> and <2532> gifts of the Holy <40> Spirit <4151> distributed <3311> according to <2596> his <846> will <2308>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 2 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran