Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 2 : 16 >> 

Assamese: বাস্তৱিক এই কথা সত্য যে, যীচুৱে স্বর্গৰ দূত সকলক সহায় কৰা নাই, কিন্তু তাৰ পৰিৱর্তে অব্ৰাহামৰ বংশধৰ সকলকহে সহায় কৰিছে।


AYT: Jadi, jelaslah bahwa Ia tidak memberi pertolongan kepada para malaikat, tetapi kepada keturunan Abraham.



Bengali: কারণ তিনি তো দূতদের সাহায্য করেন না, কিন্তু অব্রাহামের বংশের সাহায্য করছেন|

Gujarati: કેમ કે નિશ્ચે તે દૂતોની સહાય નથી કરતા, પણ ઇબ્રાહિમના સંતાનની સહાય કરે છે.

Hindi: क्योंकि वह तो स्वर्गदूतों को नहीं वरन् अब्राहम के वंश को संभालता है। (गला. 3:29, यशा. 41:8-10)

Kannada: ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಆತನು ದೇವದೂತರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲ, ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸಂತತಿಯವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದನಷ್ಟೆ.

Malayalam: എങ്കിലും തീർച്ചയായും ദൂതന്മാരെ സഹായിപ്പാനല്ല അബ്രഹാമിന്റെ സന്തതികളെ സഹായിപ്പാനത്രേ ക്രിസ്തു വന്നതു.

Marathi: कारण खरे पाहता, तो देवदूतांच्या साहाय्यास नाही, तर अब्राहामाचे जे वंशज आहेत त्यांना तो मदत करतो,

Odiya: କାରଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେ ତ ଦୂତମାନଙ୍କ ଯତ୍ନ ନ ନେଇ ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ଯତ୍ନ ନିଅନ୍ତି ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦੂਤਾਂ ਦੀ ਤਾਂ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਅੰਸ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: எனவே, அவர் தேவதூதர்களுக்கு உதவியாகக் கைகொடுக்காமல், ஆபிரகாமின் வம்சத்திற்கு உதவியாகக் கைகொடுத்தார்.

Telugu: ఆయన కచ్చితంగా దేవదూతలకు సహాయం చేయడం లేదు. అబ్రాహాము సంతతి వారికే ఆయన సహాయం చేస్తూ ఉన్నాడు.

Urdu: क्यूँकि हकीक़त में वो फरिश्तों का नहीं, बल्कि अब्राहम की नस्ल का साथ देता है |


NETBible: For surely his concern is not for angels, but he is concerned for Abraham’s descendants.

NASB: For assuredly He does not give help to angels, but He gives help to the descendant of Abraham.

HCSB: For it is clear that He does not reach out to help angels, but to help Abraham's offspring.

LEB: For surely he is not concerned with angels, but he is concerned with the descendants of Abraham.

NIV: For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.

ESV: For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham.

NRSV: For it is clear that he did not come to help angels, but the descendants of Abraham.

REB: Clearly they are not angels whom he helps, but the descendants of Abraham.

NKJV: For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham.

KJV: For verily he took not on [him the nature of] angels; but he took on [him] the seed of Abraham.

NLT: We all know that Jesus came to help the descendants of Abraham, not to help the angels.

GNB: For it is clear that it is not the angels that he helps. Instead, he helps the descendants of Abraham.

ERV: Clearly, it is not angels that Jesus helps. He helps the people who are from Abraham.

EVD: Clearly, it is not angels that Jesus helps. Jesus helps the people who are from Abraham.

BBE: For, truly, he does not take on the life of angels, but that of the seed of Abraham.

MSG: It's obvious, of course, that he didn't go to all this trouble for angels. It was for people like us, children of Abraham.

Phillips NT: It is plain that for this purpose his concern is not for angels but for men, the sons of Abraham.

CEV: Jesus clearly did not come to help angels, but he did come to help Abraham's descendants.

CEVUK: Jesus clearly did not come to help angels, but he did come to help Abraham's descendants.

GWV: So Jesus helps Abraham’s descendants rather than helping angels.


NET [draft] ITL: For <1063> surely <1222> his concern <1949> is not <3756> for angels <32>, but <235> he is concerned <1949> for Abraham’s <11> descendants <4690>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 2 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran