Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 13 : 12 >> 

Assamese: এই কাৰণে যীচুৱেও, তেওঁৰ নিজৰ তেজৰ দ্বাৰাই লোক সকলক পবিত্ৰ কৰিবলৈ, নগৰৰ দুৱাৰৰ বাহিৰত মৃত্যুভোগ কৰিলে।


AYT: maka Yesus juga menderita di luar gerbang kota demi menguduskan umat-Nya dengan darah-Nya sendiri.



Bengali: এই কারণ যীশুও, নিজের রক্তের মাধ্যমে প্রজাদেরকে পবিত্র করবার জন্য, শহরের বাইরে মৃত্যুভোগ করলেন।

Gujarati: એ માટે ઈસુએ પણ પોતાના જ રક્તથી લોકોને પવિત્ર કરવા માટે દરવાજા બહાર મૃત્યુ સહન કર્યું.

Hindi: इसी कारण, यीशु ने भी लोगों को अपने ही लहू के द्वारा पवित्र करने के लिये फाटक के बाहर दुःख उठाया।

Kannada: ಅದರಂತೆ ಯೇಸು ಕೂಡ ಸ್ವಂತ ರಕ್ತದಿಂದ ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಗೆ ಸತ್ತನು.

Malayalam: അങ്ങനെ യേശുവും സ്വന്തരക്തത്താൽ ജനത്തെ വിശുദ്ധീകരിക്കേണ്ടതിന്നു നഗരവാതിലിന്നു പുറത്തുവെച്ചു കഷ്ടം അനുഭവിച്ചു.

Marathi: म्हणून येशूने सुद्धा स्वतःच्या रक्ताने लोकांना पवित्र करावे यासाठी नगराच्या वेशीबाहेर मरण सोसले,

Odiya: ଏଥିସକାଶେ ଯୀଶୁ ମଧ୍ୟ ଆପଣା ରକ୍ତ ଦ୍ୱାରା ଯେପରି ଲୋକଙ୍କୁ ପବିତ୍ର କରନ୍ତି, ଏଥିପାଇଁ ନଗର ଦ୍ୱାରର ବାହାରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਯਿਸੂ ਨੇ ਵੀ ਫਾਟਕੋਂ ਬਾਹਰ ਦੁੱਖ ਝੱਲਿਆ ਕਿ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਹੂ ਨਾਲ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰੇ ।

Tamil: அப்படியே, இயேசுவும் தம்முடைய சொந்த இரத்தத்தினாலே மக்களைப் பரிசுத்தம் பண்ணுவதற்காக நகர வாசலுக்கு வெளியே பாடுகள்பட்டார்.

Telugu: కాబట్టి యేసు కూడా ప్రజలను తన రక్తం ద్వారా శుద్ధీకరించడానికి నగరద్వారం బయట హింసలు పొందాడు.

Urdu: इस वजह से ईसा' को भी शहर के बाहर सलीबी मौत सहनी पड़ी ताकि क़ौम को अपने ख़ून से ख़ास -ओ-पाक करे।


NETBible: Therefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp.

NASB: Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.

HCSB: Therefore Jesus also suffered outside the gate, so that He might sanctify the people by His own blood.

LEB: Therefore Jesus also suffered outside the gate, in order that he might sanctify the people by his own blood.

NIV: And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.

ESV: So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.

NRSV: Therefore Jesus also suffered outside the city gate in order to sanctify the people by his own blood.

REB: Therefore, to consecrate the people by his own blood, Jesus also suffered outside the gate.

NKJV: Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.

KJV: Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

NLT: So also Jesus suffered and died outside the city gates in order to make his people holy by shedding his own blood.

GNB: For this reason Jesus also died outside the city, in order to purify the people from sin with his own blood.

ERV: So Jesus also suffered outside the city. He died to make his people holy with his own blood.

EVD: So Jesus also suffered outside the city. Jesus died to make his people holy with his own blood (death).

BBE: For this reason Jesus was put to death outside the walls, so that he might make the people holy by his blood.

MSG: It's the same with Jesus. He was crucified outside the city gates--[that] is where he poured out the sacrificial blood that was brought to God's altar to cleanse his people.

Phillips NT: That is why Jesus, when he sanctified men by the shedding of his own blood, suffered and died outside the city gates.

CEV: Jesus himself suffered outside the city gate, so that his blood would make people holy.

CEVUK: Jesus himself suffered outside the city gate, so that his blood would make people holy.

GWV: That is why Jesus suffered outside the gates of Jerusalem. He suffered to make the people holy with his own blood.


NET [draft] ITL: Therefore <1352>, to <2443> sanctify <37> the people <2992> by <1223> his own <2398> blood <129>, Jesus <2424> also <2532> suffered <3958> outside <1854> the camp <4439>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 13 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran