Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 11 : 28 >> 

Assamese: আৰু প্ৰথমে জন্ম পোৱা সকলৰ সংহাৰকৰ্ত্তাই তেওঁলোকক স্পৰ্শ নকৰিবৰ কাৰণে, তেওঁ বিশ্বাসৰ গুণে নিস্তাৰপৰ্ব পালন আৰু উৎসৰ্গিত বলিৰ তেজ লগোৱা কাৰ্য কৰিলে।


AYT: Oleh iman, Musa melaksanakan Paskah dan pemercikan darah sehingga malaikat kematian jangan menyentuh bangsa Israel.



Bengali: বিশ্বাসে তিনি নিস্তারপর্ব্ব ও রক্ত ছেটানোর অনুষ্ঠান স্থাপন করলেন, যেন প্রথম জন্মানোদের সংহারকর্তা ইস্রায়েলীয়দের প্রথম জন্মানো ছেলেদেরকে স্পর্শ না করেন।

Gujarati: વિશ્વાસથી તેણે પાસ્ખાપર્વની તથા લોહી છાંટવાની પ્રથા નિયત કરી, જેથી પ્રથમ જનિતોનો નાશ કરનાર તેઓને સ્પર્શ કરે નહિ.

Hindi: विश्वास ही से उसने फसह और लहू छिड़कने की विधि मानी, कि पहलौठों का नाश करनेवाला इस्राएलियों पर हाथ न डाले। (निर्ग. 12:21-29)

Kannada: ಚೊಚ್ಚಲ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವವನು, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಚೊಚ್ಚಲ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಮುಟ್ಟದಂತೆ, ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ಅವನು ಪಸ್ಕವನ್ನೂ ರಕ್ತಪೋಕ್ಷಣಾಚಾರವನ್ನೂ ಆಚರಿಸಿದನು.

Malayalam: വിശ്വാസത്താൽ അവൻ തങ്ങളുടെ കടിഞ്ഞൂലുകളെ സംഹാരകൻ തൊടാതിരിപ്പാൻ പെസഹ ആചരിക്കുകയും വാതിലുകളിൽ രക്തംതളിക്കുകയും ചെയ്തു.

Marathi: विश्वासाने, त्याने वल्हांडण व रक्तसिंचन हे विधी पाळले, ते ह्यासाठी की, प्रथम जन्मलेल्यांना मारणार्‍याने त्यांना शिवू नये.

Odiya: ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ସେ ନିସ୍ତାର ପର୍ବ ଓ ରକ୍ତ ସେଚନ ବିଧି ପାଳନ କଲେ, ଯେପରି ପ୍ରଥମଜାତମାନଙ୍କର ସଂହାରକ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ ନ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਉਹ ਨੇ ਪਸਾਹ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਨੂੰ ਅਤੇ ਲਹੂ ਛਿੜਕਣ ਦੀ ਵਿਧੀ ਨੂੰ ਮੰਨਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਪਲੋਠਿਆਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੱਥ ਲਾਵੇ ।

Tamil: விசுவாசத்தினாலே, தலைப்பிள்ளைகளைக் கொல்லுகிறவன் இஸ்ரவேலரைத் தொடாமல் இருக்க, அவன் பஸ்காவையும் இரத்தம் பூசுதலாகிய நியமத்தையும் ஆசரித்தான்.

Telugu: విశ్వాసాన్ని బట్టి అతడు పస్కా, రక్త ప్రోక్షణ ఆచరించాడు. దానివలన ప్రథమ సంతానాన్ని హతమార్చడానికి బయల్దేరిన వినాశకుడు ఇశ్రాయేలీయుల ప్రథమ సంతానాన్ని ముట్టుకోలేదు.

Urdu: यह ईमान का काम था कि उस ने फ़सह की ईद मना कर हुक्म दिया कि ख़ून को चौखटों पर लगाया जाए ताकि हलाक करने वाला फ़रिश्ता उन के पहलौठे बेटों को न छुए।


NETBible: By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that the one who destroyed the firstborn would not touch them.

NASB: By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them.

HCSB: By faith he instituted the Passover and the sprinkling of the blood, so that the destroyer of the firstborn might not touch them.

LEB: By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, in order that the one who destroyed the firstborn would not touch them.

NIV: By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.

ESV: By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them.

NRSV: By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.

REB: By faith he celebrated the Passover and the sprinkling of blood, so that the destroying angel might not touch the firstborn of Israel.

NKJV: By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.

KJV: Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.

NLT: It was by faith that Moses commanded the people of Israel to keep the Passover and to sprinkle blood on the doorposts so that the angel of death would not kill their firstborn sons.

GNB: It was faith that made him establish the Passover and order the blood to be sprinkled on the doors, so that the Angel of Death would not kill the first-born sons of the Israelites.

ERV: Moses prepared the Passover and spread the blood on the doorways of his people, so that the angel of death would not kill their firstborn sons. Moses did this because he had faith.

EVD: Moses prepared the Passover and spread the blood {on the doors}. This blood was spread {on the doors} so that the Angel of Death would not kill the firstborn sons {of the Jewish people}. Moses did this because he had faith.

BBE: By faith he kept the Passover, and put the sign of the blood on the houses, so that the angel of destruction might not put their oldest sons to death.

MSG: By an act of faith, he kept the Passover Feast and sprinkled Passover blood on each house so that the destroyer of the firstborn wouldn't touch them.

Phillips NT: By faith Moses kept the first Passover and made the bloodsprinkling, so that the angel of death which killed the firstborn should not touch those of his people.

CEV: His faith also made him celebrate Passover. He sprinkled the blood of animals on the doorposts, so that the first-born sons of the people of Israel would not be killed by the destroying angel.

CEVUK: His faith also made him celebrate Passover. He sprinkled the blood of animals on the doorposts, so that the firstborn sons of the people of Israel would not be killed by the destroying angel.

GWV: Faith led Moses to establish the Passover and spread the blood on the doorposts so that the destroying angel would not kill the firstborn sons.


NET [draft] ITL: By faith <4102> he kept <4160> the Passover <3957> and <2532> the sprinkling <4378> of the blood <129>, so that <2443> the one who destroyed <3645> the firstborn <4416> would <2345> not <3361> touch <2345> them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 11 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran