Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 10 : 8 >> 

Assamese: তেওঁ পূৰ্বৰ বিৱৰণ অনুসৰি কয়, “বলিদান, নৈবেদ্য, হোম আৰু পাপাৰ্থক বলিদানলৈ তুমি ইচ্ছা নকৰিলা, আৰু সেইবোৰত সন্তুষ্টও নহ’লা”, যদিও এইবোৰ বলিদান বিধান অনুসৰি উৎসৰ্গ কৰা হয়৷


AYT: Setelah Kristus mengatakan, "Kurban dan persembahan, serta kurban bakaran dan kurban penghapus dosa tidak Engkau inginkan, dan tidak berkenan kepada-Mu," (yang dipersembahkan sesuai dengan Hukum Taurat)



Bengali: উপরে তিনি বলেন, “বলিদান, উপহার, হোম ও পাপার্থক বলিদান তুমি চাওনি, এবং তাতে সন্তুষ্টও হওনি”- এই সব নিয়ম অনুসারে উৎসর্গ হয়-

Gujarati: ઉપર જયારે તેમણે કહ્યું કે, 'બલિદાનો, અર્પણો, દહનાર્પણો, પાપાર્થાર્પણો (જે નિયમશાસ્ત્ર પ્રમાણે કરાય છે) તેઓની ઇચ્છા રાખી નહિ અને તેઓથી તમે પ્રસન્ન થતા ન હતા.

Hindi: ऊपर तो वह कहता है, “न तूने बलिदान और भेंट और होमबलियों और पापबलियों को चाहा, और न उनसे प्रसन्‍न हुआ,” यद्यपि ये बलिदान तो व्यवस्था के अनुसार चढ़ाए जाते हैं।

Kannada: ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಪ್ರಕಾರ ಅರ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಯಜ್ಞಗಳು, <<ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಗಳು ಮತ್ತು ಪಾಪಪರಿಹಾರಕ ಯಜ್ಞಗಳು ನಿನಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ನೀನು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: ന്യായപ്രമാണപ്രകാരം കഴിച്ചുവരുന്ന യാഗങ്ങളും വഴിപാടുകളൂം സർവ്വാംഗ ഹോമങ്ങളും പാപപരിഹാര യാഗങ്ങളും നീ ഇച്ഛിച്ചില്ല, അവയിൽ പ്രസാദിച്ചതുമില്ല എന്നിങ്ങനെ പറഞ്ഞശേഷം:

Marathi: वर उल्लेखल्याप्रमाणे तो म्हणाला, “यज्ञ, अन्नार्पणे, होम व पापाबदृलची अर्पणे, हयांची इच्छा तुला नव्हती, व त्यांत तुला संतोष नव्हता. (जरी नियमशास्त्रानुसार ही अर्पणे करण्यात येतात.)

Odiya: ଏସବୁ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରେ ସେ କହନ୍ତି, ବଳିଦାନ, ନୈବେଦ୍ୟ, ହୋମବଳି ଓ ପାପାର୍ଥକ ବଳି ତୁମ୍ଭେ ଲୋଡ଼ିଲ ନାହିଁ, କିମ୍ବା ସେଥିରେ ତୁମ୍ଭର ସନ୍ତୋଷ ନ ଥିଲା (ଯାହାସବୁ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରାଯାଏ;)

Punjabi: ਉੱਪਰ ਜੋ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਬਲੀਦਾਨਾਂ, ਭੇਟਾਂ, ਹੋਮ ਬਲੀਆਂ ਅਤੇ ਪਾਪ ਬਲੀਆਂ ਨੂੰ ਨਾ ਚਾਹਿਆ, ਨਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪਰਸੰਨ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਇਹ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚੜ੍ਹਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ

Tamil: நியாயப்பிரமாணத்தின்படி செலுத்தப்பட்டுவருகிற பலிகளைக்குறித்து மேலே சொன்னதுபோல: பலியையும், காணிக்கையையும், சர்வாங்கதகனபலிகளையும், பாவநிவாரணபலிகளையும் நீர் விரும்பவில்லை, அவைகள் உமக்குப் பிரியமானது இல்லை என்று சொன்னபின்பு:

Telugu: పైన చెప్పినట్టుగా ఆయన, “నువ్వు బలులను గానీ, కానుకలను గానీ దహన బలులను గానీ పాప పరిహారం కోసం చేసే బలులను గానీ కోరుకోవు, వీటిలో నీకు సంతోషం ఉండదు. ఇవి ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం అర్పించబడేవి” అన్నాడు.

Urdu: पहले मसीह कहता है, “न तू क़ुर्बानियाँ, नज़रें, राख होने वाली क़ुर्बानियाँ या गुनाह की क़ुर्बानियाँ चाहता था, न उन्हें पसन्द करता था”अगरचे शरीअत इन्हें पेश करने का मुतालबा करती है।


NETBible: When he says above, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire nor did you take delight in them” (which are offered according to the law),

NASB: After saying above, "SACRIFICES AND OFFERINGS AND WHOLE BURNT OFFERINGS AND sacrifices FOR SIN YOU HAVE NOT DESIRED, NOR HAVE YOU TAKEN PLEASURE in them" (which are offered according to the Law),

HCSB: After He says above, You did not desire or delight in sacrifices and offerings, whole burnt offerings and sin offerings, (which are offered according to the law),

LEB: [When he] says above, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and [offerings] for sin you did not want, nor did you delight in," which are offered according to the law,

NIV: First he said, "Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them" (although the law required them to be made).

ESV: When he said above, "You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings" (these are offered according to the law),

NRSV: When he said above, "You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings" (these are offered according to the law),

REB: First he says, “Sacrifices and offerings, whole-offerings and sin-offerings, you did not desire or delight in,” although the law prescribes them.

NKJV: Previously saying, "Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them " (which are offered according to the law),

KJV: Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and [offering] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure [therein]; which are offered by the law;

NLT: Christ said, "You did not want animal sacrifices or grain offerings or animals burned on the altar or other offerings for sin, nor were you pleased with them" (though they are required by the law of Moses).

GNB: First he said, “You neither want nor are you pleased with sacrifices and offerings or with animals burned on the altar and the sacrifices to take away sins.” He said this even though all these sacrifices are offered according to the Law.

ERV: First Christ said, “You did not really want sacrifices and offerings. You were not satisfied with burnt offerings and sacrifices to take away sin.” (These are all sacrifices that the law commands.)

EVD: {In this Scripture} he (Christ) first said, “You don’t want sacrifices and offerings. You are not pleased with animals killed and burned or with sacrifices to take away sin.” (These are all sacrifices that the law commands.)

BBE: After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin (which are made by the law) and you had no pleasure in them,

MSG: When he said, "You don't want sacrifices and offerings," he was referring to practices according to the old plan.

Phillips NT: After saying that God has "no pleasure in sacrifice, offering and burntoffering" (which am made according to the Law),

CEV: The Law teaches that offerings and sacrifices must be made because of sin. But why did Christ mention these things and say that God did not want them?

CEVUK: The Law teaches that offerings and sacrifices must be made because of sin. But why did Christ mention these things and say that God did not want them?

GWV: In this passage Christ first said, "You did not want sacrifices, offerings, burnt offerings, and sacrifices for sin. You did not approve of them." (These are the sacrifices that Moses’ Teachings require people to offer.)


NET [draft] ITL: When <3004> he says <3004> above <511>, “Sacrifices <2378> and <2532> offerings <4376> and <2532> whole burnt offerings <3646> and <2532> sin-offerings <266> you did <2309> not <3756> desire <2309> nor <3761> did you take delight <2106> in them” (which <3748> are offered <4374> according <2596> to the law <3551>),


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 10 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran