Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 10 : 30 >> 

Assamese: কিয়নো আমি জানো, তেওঁ কৈছে, “প্ৰতিশোধ লোৱা মোৰ কৰ্ম, মইহে প্ৰতিফল দিম”; আৰু কৈছে, “প্ৰভুৱে নিজৰ লোক সকলৰ সোধ-বিচাৰ কৰিব৷”


AYT: Sebab, kita mengenal Dia yang berkata, "Pembalasan adalah hak-Ku; Aku akan menuntut pembalasan." Ia juga berkata, "Tuhan akan menghakimi umat-Nya."



Bengali: কারণ এই কথা যিনি বলেছেন, তাঁকে আমরা জানি, “প্রতিশোধ নেওয়া আমারই কাজ, আমিই প্রতিফল দেব,” আবার, “প্রভু নিজের প্রজাদের বিচার করবেন।”

Gujarati: કેમ કે 'બદલો વાળવો એ મારું કામ છે, હું બદલો વાળી આપીશ.' ત્યારબાદ ફરી, 'પ્રભુ પોતાના લોકોનો ન્યાય કરશે,' એવું જેમણે કહ્યું તેમને આપણે ઓળખીએ છીએ.

Hindi: क्योंकि हम उसे जानते हैं, जिस ने कहा, “पलटा लेना मेरा काम है, मैं ही बदला दूँगा।” और फिर यह, कि “प्रभु अपने लोगों का न्याय करेगा।” (व्य. 32:35-36, भज. 135:14)

Kannada: <<ಮುಯ್ಯಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿ ತೀರಿಸುವುದು ನನ್ನ ಕೆಲಸ, ನಾನೇ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಕೊಡುವೆನೆಂದು>> ಹೇಳಿದಾತನನ್ನು ಬಲ್ಲೆವು. ಇದಲ್ಲದೆ <<ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿಯದೆ.

Malayalam: “പ്രതികാരം എനിക്കുള്ളതു, ഞാൻ പകരം വീട്ടും” എന്നും “കർത്താവു തന്റെ ജനത്തെ ന്യായം വിധിക്കും” എന്നും അരുളിച്ചെയ്തവനെ നാം അറിയുന്നുവല്ലോ.

Marathi: कारण त्याला ओळखतो तो म्हणतो, “सूड घेणे माझ्या हाती आहे; मी परतफेड करीन.” पुन्हा तो असे म्हणतो, “प्रभू आपल्या लोकांचा न्याय करील.”

Odiya: କାରଣ 'ପ୍ରତିଶୋଧ ନେବା ଆମ୍ଭର ଅଧିକାର, ଆମ୍ଭେ ପ୍ରତିଫଳ ଦେବା,'ଯେ ଏହି କଥା କହିଅଛନ୍ତି, ତାହାଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ; ପୁନଶ୍ଚ, 'ପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବେ' ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਬਦਲਾ ਲੈਣਾ ਮੇਰਾ ਕੰਮ ਹੈ, ਮੈਂ ਹੀ ਬਦਲਾ ਲਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਫੇਰ ਇਹ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰੇਗਾ ।

Tamil: பழிவாங்குதல் என்னுடையது, நானே பதில்செய்வேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றும், கர்த்தர் தம்முடைய மக்களை நியாயந்தீர்ப்பார் என்றும் சொன்னவர் யார் என்று அறிவோம்.

Telugu: “ప్రతీకారం తీర్చడం నా పని. నేనే తిరిగి చెల్లిస్తాను” అనీ, అలాగే “ప్రభువు తన ప్రజలకు తీర్పు తీరుస్తాడు” అనీ చెప్పిన వాడు మనకు తెలుసు.

Urdu: क्यूँकि हम उसे जानते हैं जिस ने फ़रमाया, “इन्तिक़ाम लेना मेरा ही काम है, मैं ही बदला लूँगा।” उस ने यह भी कहा, “खुदा अपनी क़ौम का इन्साफ़ करेगा।”


NETBible: For we know the one who said, “Vengeance is mine, I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”

NASB: For we know Him who said, "VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY." And again, "THE LORD WILL JUDGE HIS PEOPLE."

HCSB: For we know the One who has said, Vengeance belongs to Me, I will repay, and again, The Lord will judge His people.

LEB: For we know the one who said, "Vengeance [is] mine, I will repay," and again, "The Lord will judge his people."

NIV: For we know him who said, "It is mine to avenge; I will repay," and again, "The Lord will judge his people."

ESV: For we know him who said, "Vengeance is mine; I will repay." And again, "The Lord will judge his people."

NRSV: For we know the one who said, "Vengeance is mine, I will repay." And again, "The Lord will judge his people."

REB: For we know who it is that said, “Justice is mine: I will repay”; and again, “The Lord will judge his people.”

NKJV: For we know Him who said, "Vengeance is Mine, I will repay," says the Lord. And again, "The LORD will judge His people."

KJV: For we know him that hath said, Vengeance [belongeth] unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

NLT: For we know the one who said, "I will take vengeance. I will repay those who deserve it." He also said, "The Lord will judge his own people."

GNB: For we know who said, “I will take revenge, I will repay”; and who also said, “The Lord will judge his people.”

ERV: We know that God said, “I will punish people for the wrongs they do; I will repay them.” And he also said, “The Lord will judge his people.”

EVD: We know that God said, “I will punish people {for the wrong things they do}; I will repay them.” And God also said, “The Lord will judge his people.”

BBE: For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people.

MSG: This is no light matter. God has warned us that he'll hold us to account and make us pay. He was quite explicit: "Vengeance is mine, and I won't overlook a thing," and, "God will judge his people."

Phillips NT: For we know the one who said: Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And, again: The Lord shall judge his people.

CEV: We know that God has said he will punish and take revenge. We also know that the Scriptures say the Lord will judge his people.

CEVUK: We know that God has said he will punish and take revenge. We also know that the Scriptures say the Lord will judge his people.

GWV: We know the God who said, "I alone have the right to take revenge. I will pay back." God also said, "The Lord will judge his people."


NET [draft] ITL: For <1063> we know <1492> the one who said <2036>, “Vengeance <1557> is mine <1698>, I <1473> will repay <467>,” and <2532> again <3825>, “The Lord <2962> will judge <2919> his <846> people <2992>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hebrews 10 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran