Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 9 : 48 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ নিজৰ লোকসকলক লগত লৈ চলমোন পৰ্ব্বতলৈ উঠি গ’ল। তেওঁ কুঠাৰ ললে আৰু গছৰ পৰা এটা ডাল কাটি নিজৰ কান্ধত তুলি ল’লে। তাৰ পাছত তেওঁৰ লগত থকা লোকসকলক আদেশ দিলে, “তোমালোকে মোক যি যি কৰা দেখিলা, তোমালোকেও শীঘ্রে তেনেকুৱা কৰিবা।”


AYT: Naiklah Abimelekh ke Gunung Zalmon, ia dan seluruh rakyat yang menyertainya. Lalu, Abimelekh mengambil kapak, lalu tangannya memotong dahan-dahan kayu, mengangkatnya dan meletakkannya ke atas bahunya, dan berkata kepada rakyatnya yang menyertainya, "Apa pun yang kaulihat, perbuatlah dengan segera seperti yang kulakukan.



Bengali: তখন অবীমেলক ও তার সঙ্গীরা সকলে সল্‌মোন পর্ব্বতে উঠল। আর অবীমেলক কুঠার হাতে নিয়েছিল; সে বৃক্ষ থেকে একটা ডাল কেটে নিয়ে নিজের কাঁধে রাখল, এবং নিজের সঙ্গী লোকদেরকে বলল, তোমরা আমাকে যা করতে দেখলে, তাড়াতাড়ি সেরকম কর।

Gujarati: અબીમેલેખ તથા તેની સાથેના સર્વ લોકો સાલ્મોન પર્વત પર ગયા. અબીમેલેખે પોતાના હાથમાં એક કુહાડી લઈને વૃક્ષની ડાળીઓ કાપી. તેણે પોતાના ખભા પર મૂકીને તેની સાથેના લોકોને હુકમ કર્યો, "તમે મને જે કરતાં જોયો છે તે પ્રમાણે તમે પણ જલ્દીથી કરો."

Hindi: तब वह अपने सब संगियों समेत सलमोन नाम पहाड़ पर चढ़ गया; और हाथ में कुल्‍हाड़ी ले पेड़ों में से एक डाली काटी, और उसे उठाकर अपने कन्‍धे पर रख ली। और अपने संगवालों से कहा, “जैसा तुम ने मुझे करते देखा वैसा ही तुम भी झटपट करो।”

Kannada: ಅವನು ಕೊಡಲಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಜನರೆಲ್ಲರೊಡನೆ ಚಲ್ಮೋನ್ ಗುಡ್ಡವನ್ನೇರಿ ತನ್ನವರಿಗೆ, <<ನಾನು ಮಾಡುವಂತೆಯೇ ನೀವೂ ತೀವ್ರವಾಗಿ ಮಾಡಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ತಾನು ಒಂದು ಮರದ ಕೊಂಬೆಯನ್ನು ಕಡಿದು ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಲು

Marathi: तेव्हां अबीमेलेख आपल्याजवळच्या सर्व लोकांसहीत शलमोन डोंगरावर गेला, आणि अबीमेलेखाने आपल्या हाती कुऱ्हाड घेऊन झाडाची फांदी तोडिली, मग तिला आपल्या खांद्दावर उचलून घेऊन त्याने आपल्या जवळच्या लोकांस सांगितले, जे मी केले ते तुम्ही पाहिले, ते माझ्यासारखे लवकर करा.

Odiya: ତହିଁରେ ଅବୀମେଲକ୍‍ ଓ ତାହାର ସଙ୍ଗୀ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ସଲମୋନ୍‍ ପର୍ବତକୁ ଉଠିଗଲେ ଓ ଅବୀମେଲକ୍‍ ହାତରେ କୁହ୍ରାଡ଼ି ଘେନି ବୃକ୍ଷରୁ ଖଣ୍ଡିଏ ଡାଳ ହାଣିଲା ଓ ତାହା ଉଠାଇ ଆପଣା କାନ୍ଧରେ ରଖିଲା; ଆଉ ଆପଣା ସଙ୍ଗୀମାନଙ୍କୁ କହିଲା, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଯାହା କରିବାର ଦେଖିଲ, ତାହା ଶୀଘ୍ର କର ଓ ମୁଁ ଯେପରି କଲି, ସେପରି କର;

Punjabi: ਤਦ ਅਬੀਮਲਕ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਸਲਮੋਨ ਦੇ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਕੁਹਾੜਾ ਫੜ ਕੇ ਰੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਟਾਹਣੀ ਵੱਢੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਆਪਣੇ ਮੋਢੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖ ਲਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕਰਦਿਆਂ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕਰੋ !"

Tamil: அபிமெலேக்கு தன்னோடிருந்த எல்லா மக்களோடும் சல்மோன் மலையில் ஏறி, தன்னுடைய கையிலே கோடாரியைப் பிடித்து, ஒரு மரத்தின் கிளையை வெட்டி, அதை எடுத்து, தன்னுடைய தோளின்மேல் போட்டுக்கொண்டு, தன்னோடிருந்த மக்களைப் பார்த்து: நான் என்ன செய்கிறேன் என்று பார்க்கிறீர்களே, நீங்களும் விரைவாக என்னைப்போலச் செய்யுங்கள் என்றான்.

Telugu: అతడు, అతనితో ఉన్న మనుషులందరూ, సల్మోను కొండ ఎక్కారు. అబీమెలెకు గొడ్డలి చేత పట్టుకొని ఒక పెద్ద చెట్టు కొమ్మ నరికి, యెత్తి భుజంపై పెట్టుకొని, <<నేనేం చేస్తున్నానో అదే మీరు కూడా చెయ్యండి>> అని తనతో ఉన్న మనుషులతో చెప్పాడు.

Urdu: अबी मलिक अपनी फ़ौज समेत जलमोन के पहाड़ पर चढ़ा; अबी मलिक ने कुल्हाड़ा अपने हाथ में ले दरख़तों में से एक डाली काटी और उसे उठा कर अपने कन्धे पर रख लिया, अपने साथ के लोगों से कहा, कुछ तुम ने मुझे करते देखा है, भी जल्द वैसा ही करो।


NETBible: He and all his men went up on Mount Zalmon. He took an ax in his hand and cut off a tree branch. He put it on his shoulder and said to his men, “Quickly, do what you have just seen me do!”

NASB: So Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him; and Abimelech took an axe in his hand and cut down a branch from the trees, and lifted it and laid it on his shoulder. Then he said to the people who were with him, "What you have seen me do, hurry and do likewise."

HCSB: So Abimelech and all the people who were with him went up to Mount Zalmon. Abimelech took his ax in his hand and cut a branch from the trees. He picked up the branch, put it on his shoulder, and said to the people who were with him, "Hurry and do what you have seen me do."

LEB: he and all his men went to Mount Zalmon. Abimelech took an ax, cut some brushwood, and carried it on his shoulder. He told his men, "Hurry and do what you’ve seen me do!"

NIV: he and all his men went up Mount Zalmon. He took an axe and cut off some branches, which he lifted to his shoulders. He ordered the men with him, "Quick! Do what you have seen me do!"

ESV: And Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him. And Abimelech took an axe in his hand and cut down a bundle of brushwood and took it up and laid it on his shoulder. And he said to the men who were with him, "What you have seen me do, hurry and do as I have done."

NRSV: So Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the troops that were with him. Abimelech took an ax in his hand, cut down a bundle of brushwood, and took it up and laid it on his shoulder. Then he said to the troops with him, "What you have seen me do, do quickly, as I have done."

REB: and he and all his men went up Mount Zalmon, where with an axe he cut brushwood. He took it and, hoisting it on his shoulder, he said to his men, “You see what I am doing; quick, do the same.”

NKJV: Then Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him. And Abimelech took an ax in his hand and cut down a bough from the trees, and took it and laid it on his shoulder; then he said to the people who were with him, "What you have seen me do, make haste and do as I have done ."

KJV: And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done].

NLT: so he led his forces to Mount Zalmon. He took an ax and chopped some branches from a tree, and he put them on his shoulder. "Quick, do as I have done!" he told his men.

GNB: so he went up to Mount Zalmon with his men. There he took an ax, cut a limb off a tree, and put it on his shoulder. He told his men to hurry and do the same thing.

ERV: So Abimelech and all his men went up to Mount Zalmon. Abimelech took an ax and cut off some branches and carried them on his shoulders. Then Abimelech said to the men with him, “Hurry! Do the same thing that I have done.”

BBE: Then Abimelech went up to Mount Zalmon, with all his people; and Abimelech took an axe in his hand and, cutting down branches of trees, took them and put them on his back. And he said to the people who were with him, Be quick and do as you have seen me do.

MSG: He and his troops climbed Mount Zalmon (Dark Mountain). Abimelech took his ax and chopped a bundle of firewood, picked it up, and put it on his shoulder. He said to his troops, "Do what you've seen me do, and quickly."

CEV: He led his troops to Mount Zalmon, where he took an ax and chopped off a tree branch. He lifted the branch onto his shoulder and shouted, "Hurry! Cut off a branch just as I did."

CEVUK: He led his troops to Mount Zalmon, where he took an axe and chopped off a tree branch. He lifted the branch on to his shoulder and shouted, “Hurry! Cut off a branch just as I did.”

GWV: he and all his men went to Mount Zalmon. Abimelech took an ax, cut some brushwood, and carried it on his shoulder. He told his men, "Hurry and do what you’ve seen me do!"


NET [draft] ITL: He <01931> and all <03605> his men <05971> went up <05927> on Mount <02022> Zalmon <06756>. He <040> took <03947> an ax <07134> in <0854> his hand <03027> and cut off <03772> a tree <06086> branch <07754>. He put <07760> <05375> it on <05921> his shoulder <07926> and said <0559> to <0413> his men <05971>, “Quickly <04116>, do <06213> what <04100> you have just <03644> seen <07200> me do <06213>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 9 : 48 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran