Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 9 : 29 >> 

Assamese: এই লোকসকল মোৰ বশত থকাহেতেঁন কেনে ভাল হ’লহেতেন! তেতিয়াতো মই অবীমেলকক দুৰ কৰি দিলোঁহেতেন। অবীমেলকক মই ক’ম, ‘আপোনাৰ সৈন্য-সামন্ত সকলোকে মাতি আনি ওলাই আহঁক’।”


AYT: Karena orang-orang kota ini ada di dalam kekuasaan tanganku, aku akan mengenyahkan Abimelekh." Lalu, ia berkata kepada Abimelekh, "Perbanyaklah tentaramu dan majulah!



Bengali: আমরা ওর দাসত্ব কেন স্বীকার করব? আহা, এই সব লোক আমার অধিকারে এলে আমি অবীমেলককে দূর করে দিই। পরে সে অবীমেলকের উদ্দেশ্যে বলল, তুমি দলবল বৃদ্ধি করে বের হয়ে এস দেখি।

Gujarati: હું ઇચ્છા રાખું છું કે આ લોકો મારી આજ્ઞા પ્રમાણે કરે! તો હું અબીમેલેખને દૂર કરીશ. હું અબીમેલેખને કહીશ, 'તારા સૈન્યને બહાર બોલાવી લાવ.'"

Hindi: और यह प्रजा मेरे वश में होती तो क्‍या ही भला होता! तब तो मैं अबीमेलेक को दूर करता।” फिर उसने अबीमेलेक से कहा, “अपनी सेना की गिनती बढ़ाकर निकल आ।”

Kannada: ಈ ಜನರ ಮೇಲೆ ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರವಿದ್ದಿದ್ದರೆ ಅಬೀಮೆಲೆಕನನ್ನು ಓಡಿಸಿಬಿಡುತ್ತಿದ್ದೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ, <<ಎಲಾ, ಅಬೀಮೆಲೆಕನೇ, ಸೈನ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನನ್ನೊಡನೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಬಾ>> ಎಂದು ಕೊಚ್ಚಿಕೊಂಡನು.

Marathi: आणि हे लोक माझ्या हाती असते तर किती बरे होते! म्हणजे मी अबीमेलेखाला काढून टाकले असते तर त्याने अबीमेलेखाला सांगितले, तू आपले सैन्य वाढवून बाहेर ये.

Odiya: ଆଃ, ଏହି ଲୋକମାନେ ଯେବେ ମୋର ହସ୍ତଗତ ହୁଅନ୍ତେ ! ତେବେ ଆମ୍ଭେ ଅବୀମେଲକ୍‍କୁ ଦୂର କରି ଦିଅନ୍ତୁ । ପୁଣି ସେ ଅବୀମେଲକ୍‍କୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରି କହିଲା, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ସୈନ୍ୟ ବଢ଼ାଇ ବାହାରକୁ ଆସ ।

Punjabi: ਭਲਾ ਹੁੰਦਾ ਜੇ ਕਦੀ ਇਹ ਲੋਕ ਮੇਰੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ! ਤਾਂ ਮੈਂ ਅਬੀਮਲਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ।" ਫਿਰ ਉਸ ਨੇ ਅਬੀਮਲਕ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਫੌਜ ਨੂੰ ਵਧਾ ਅਤੇ ਨਿੱਕਲ ਆ !"

Tamil: இந்த மக்கள்மட்டும் என்னுடைய கைக்குள் இருக்கட்டும்; நான் அபிமெலேக்கைத் துரத்திவிடுவேன் என்றான். உன் படையைப் பெருகச்செய்துப் புறப்பட்டுவா என்று, அவன் அபிமெலேக்குக்குச் சொல்லியனுப்பினான்.

Telugu: ఈ ప్రజలు నా ఆధీనం ఉంటేనా! నేను అబీమెలెకును కూలదోసేవాణ్ణి గదా! అబీమెలెకుతో, <నీ సైన్యాన్ని బయలుదేరి రమ్మను> అనేవాణ్ణి గదా!>> అన్నాడు.

Urdu: काश कि ये लोग मेरे हाथ के नीचे मैं अबी मलिक की किनारे कर उसने अबी मलिक से कहा, अपने लश्कर को बढ़ा और निकल


NETBible: If only these men were under my command, I would get rid of Abimelech!” He challenged Abimelech, “Muster your army and come out for battle!”

NASB: "Would, therefore, that this people were under my authority! Then I would remove Abimelech." And he said to Abimelech, "Increase your army and come out."

HCSB: If only these people were in my power, I would remove Abimelech." So he said to Abimelech, "Gather your army and come out."

LEB: How I wish I controlled these people! Then I’d get rid of Abimelech. I would tell him, ‘Get yourself a big army and come out.’"

NIV: If only this people were under my command! Then I would get rid of him. I would say to Abimelech, ‘Call out your whole army!’"

ESV: Would that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech. I would say to Abimelech, 'Increase your army, and come out.'"

NRSV: If only this people were under my command! Then I would remove Abimelech; I would say to him, ‘Increase your army, and come out.’"

REB: If only this people were in my charge I should know how to get rid of Abimelech! I should say to him, ‘Muster your force and come out.’”

NKJV: "If only this people were under my authority! Then I would remove Abimelech." So he said to Abimelech, "Increase your army and come out!"

KJV: And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.

NLT: If I were in charge, I would get rid of Abimelech. I would say to him, ‘Get some more soldiers, and come out and fight!’"

GNB: I wish I were leading this people! I would get rid of Abimelech! I would tell him, ‘Reinforce your army, come on out and fight!’”

ERV: If you make me the commander of these people, I will destroy Abimelech. I will say to him, ‘Get your army ready and come out to battle.’”

BBE: If only I had authority over this people! I would put Abimelech out of the way, and I would say to Abimelech, Make your army strong, and come out.

MSG: If I were in charge of this people, the first thing I'd do is get rid of Abimelech! I'd say, 'Show me your stuff, Abimelech--let's see who's boss here!'"

CEV: If I were the ruler of Shechem, I'd get rid of that Abimelech. I'd tell him, "Get yourself an even bigger army, and we will still defeat you."

CEVUK: If I were the ruler of Shechem, I'd get rid of that Abimelech. I'd tell him, “Get yourself an even bigger army, and we will still defeat you.”

GWV: How I wish I controlled these people! Then I’d get rid of Abimelech. I would tell him, ‘Get yourself a big army and come out.’"


NET [draft] ITL: If only <04310> these <02088> men <05971> were under my command <03027>, I would get rid <05493> of Abimelech <040>!” He challenged <0559> Abimelech <040>, “Muster <07235> your army <06635> and come out <03318> for battle <06635>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 9 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran