Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 8 : 19 >> 

Assamese: গিদিয়োনে ক’লে, “সেইসকল মোৰ ভাই আছিল; মোৰ আইৰ সন্তান; জীৱন্ত ঈশ্বৰৰ শপত, আপোনালোকে যদি তেওঁলোকক জীয়াই ৰাখিলেহেতেঁন, তেন্তে মই আপোনালোকক বধ নকৰিলোঁহেঁতেন।”


AYT: Kata Gideon, "Mereka saudara-saudaraku, anak-anak ibuku! Demi TUHAN yang hidup, seandainya mereka hidup, aku tidak akan membinasakan kamu.



Bengali: তিনি বললেন, তাঁরা আমার ভাই, আমারই নিজের ভাই; জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্যি, তোমরা যদি তাদেরকে জীবিত রাখতে, আমি তোমাদেরকে হত্যা করতাম না।

Gujarati: ગિદિયોને કહ્યું, "તેઓ મારા ભાઈ, એટલે મારી માતાના દીકરા હતા. હું જીવતા ઈશ્વરની હાજરીમાં કહું છું કે, જો તેઓના જીવ તમે બચાવ્યા હોત, તો હું તમને મારી નાખત નહિ."

Hindi: उसने कहा, “वे तो मेरे भाई, वरन मेरे सहोदर भाई थे; यहोवा के जीवन की शपथ, यदि तुम ने उनको जीवित छोड़ा होता, तो मैं तुम को घात न करता।”

Kannada: ಆಗ ಅವನು, <<ಅವರು ನನ್ನ ತಾಯಿಯ ಮಕ್ಕಳು; ನನ್ನ ಸಹೋದರರು; ಯೆಹೋವನಾಣೆ, ನೀವು ಅವರನ್ನು ಉಳಿಸಿದ್ದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ

Marathi: गिदोन म्हणाला, ते माझे भाऊ, माझ्या आईचे पुत्र होते; जर तुम्ही त्यास जिवंत वाचवले असते, जसा परमेश्वर जिवंत आहे, मी तुम्हाला मारले नसते.

Odiya: ତେବେ ସେ କହିଲେ, ସେମାନେ ତ ମୋହର ଭାଇ, ମୋ' ମାତାର ପୁତ୍ର; ମୁଁ ଜୀବିତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମ ନେଇ କହୁଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେବେ ସେମାନଙ୍କୁ ବଞ୍ଚାଇ ରଖିଥାଆନ୍ତ ତେବେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବଧ କରନ୍ତି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਉਹ ਮੇਰੇ ਸੱਕੇ ਭਰਾ, ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਸਨ, ਜੀਉਂਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸੌਂਹ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜੀਉਂਦਾ ਛੱਡ ਦਿੰਦੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ ਮਾਰਦਾ !"

Tamil: அப்பொழுது அவன்: அவர்கள் என்னுடைய சகோதரர்களும் என்னுடைய தாயின் பிள்ளைகளுமாக இருந்தார்கள்; அவர்களை உயிரோடே வைத்திருந்தீர்களானால். உங்களைக் கொல்லாதிருப்பேன் என்று கர்த்தரின் ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்று சொல்லி,

Telugu: గిద్యోను, <<వాళ్ళు నా తల్లి కుమారులు. నా సహోదరులు. మీరు వాళ్ళను బ్రతకనిచ్చి ఉంటే

Urdu: उसने कहा, मेरे भाई, माँ के बेटे थे, ख़ुदावन्द की हयात की क्रसम, तुम उनको जीता छोड़ते तो मैं भी तुम को न मारता।


NETBible: He said, “They were my brothers, the sons of my mother. I swear, as surely as the Lord is alive, if you had let them live, I would not kill you.”

NASB: He said, "They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if only you had let them live, I would not kill you."

HCSB: So he said, "They were my brothers, the sons of my mother! As the LORD lives, if you had let them live, I would not kill you."

LEB: Gideon replied, "They were my brothers, my mother’s sons. I solemnly swear, as the LORD lives, if you had let them live, I would not have to kill you now."

NIV: Gideon replied, "Those were my brothers, the sons of my own mother. As surely as the LORD lives, if you had spared their lives, I would not kill you."

ESV: And he said, "They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if you had saved them alive, I would not kill you."

NRSV: And he replied, "They were my brothers, the sons of my mother; as the LORD lives, if you had saved them alive, I would not kill you."

REB: “They were my brothers,” he said, “my mother's sons. I swear by the LORD, if you had let them live I would not have killed you.”

NKJV: Then he said, "They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if you had let them live, I would not kill you."

KJV: And he said, They [were] my brethren, [even] the sons of my mother: [as] the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.

NLT: "They were my brothers!" Gideon exclaimed. "As surely as the LORD lives, I wouldn’t kill you if you hadn’t killed them."

GNB: Gideon said, “They were my brothers, my own mother's sons. I solemnly swear that if you had not killed them, I would not kill you.”

ERV: Gideon said, “Those men were my brothers, my mother’s sons! As the LORD lives, if you had not killed them, I would not kill you now.”

BBE: And he said, They were my brothers, my mother’s sons: by the life of the Lord, if you had kept them safe, I would not put you to death.

MSG: Gideon said, "They were my brothers, my mother's sons. As GOD lives, if you had let them live, I would let you live."

CEV: "They were my very own brothers!" Gideon said. "I swear by the living LORD that if you had let them live, I would let you live."

CEVUK: “They were my very own brothers!” Gideon said. “I swear by the living Lord that if you had let them live, I would let you live.”

GWV: Gideon replied, "They were my brothers, my mother’s sons. I solemnly swear, as the LORD lives, if you had let them live, I would not have to kill you now."


NET [draft] ITL: He said <0559>, “They <01992> were my brothers <0251>, the sons <01121> of my mother <0517>. I swear, as surely as the Lord <03068> is alive <02416>, if <03863> you had let them live <02421>, I would not <03808> kill <02026> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 8 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran