Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 7 : 7 >> 

Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই গিদিয়োনক ক’লে, “চেলেকি পানী খোৱা এই তিনি শ লোকক লৈয়ে মই তোমালোকক উদ্ধাৰ কৰিম আৰু মিদিয়নীয়াসকলক তোমালোকৰ হাতত দিম; আন সকলো লোকক তেওঁলোকৰ নিজৰ ঠাইলৈ ঘূৰি যাবলৈ দিয়া।”


AYT: Berkatalah TUHAN kepada Gideon, "Ketiga ratus orang yang menghirup air itu akan Kuselamatkan bersamamu. Akan tetapi, semua orang yang lain boleh pergi, masing-masing ke tempat tinggalnya.



Bengali: তখন সদাপ্রভু গিদিয়োনকে বললেন, এই যে তিনশো লোক জল চেটে খেল, এদের মাধ্যমে আমি তোমাদেরকে উদ্ধার করব, ও মিদিয়নীয়দেরকে তোমার হাতে সমর্পণ করব; অন্য সব লোক নিজের নিজের জায়গায় চলে যাক।

Gujarati: ઈશ્વરે ગિદિયોનને કહ્યું, "જે ત્રણસો માણસોએ પાણી લખલખાવીને પીધું છે, તેઓની હસ્તક હું તમને ઉગારીશ અને મિદ્યાનીઓને તારા હાથમાં આપીશ. બીજા સર્વ માણસોને ઘર ભેગા થવા દે.

Hindi: तब यहोवा ने गिदोन से कहा, “इन तीन सौ चपड़ चपड़ करके पीनेवालों के द्वारा मैं तुम को छुड़ाऊंगा, और मिधानियों को तेरे हाथ में कर दूँगा; और सब लोग अपने अपने स्‍थान को लौट जाए।”

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಗಿದ್ಯೋನನಿಗೆ, <<ನೀರನ್ನು ನೆಕ್ಕಿಕುಡಿದ ಆ ಮುನ್ನೂರು ಜನರಿಂದಲೇ ನಿಮಗೆ ಜಯವನ್ನುಂಟುಮಾಡಿ ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರನ್ನು ನಿನ್ನ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವೆನು; ಉಳಿದವರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಸ್ಥಳಗಳಿಗೆ ಹೋಗಲಿ>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.

Marathi: नंतर परमेश्वराने गिदोनाला सांगितले, जे तीनशे पुरूष पाणी चाटून प्याले त्यांकडून मी तुम्हास सोडवीन, आणि मिद्यानला तुझ्या हाती देईन; यास्तव बाकीचे सर्व लोकांस आपल्या ठिकाणी जाऊ दे.

Odiya: ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଗିଦିୟୋନ୍‍ଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯେଉଁ ତିନି ଶହ ଲୋକ ଚାକୁ ଚାକୁ କରି ଜଳ ଖାଇଲେ, ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ଓ ମିଦୀୟନୀୟମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବା; ଆଉ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଆପଣା ଆପଣା ସ୍ଥାନକୁ ଚାଲି ଯାଆନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਗਿਦਊਨ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਮੈਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਿੰਨ ਸੌ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਚਪ-ਚਪ ਕਰ ਕੇ ਪਾਣੀ ਪੀਤਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਚਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਮਿਦਯਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਘਰਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਜਾਣ ।

Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர் கிதியோனை நோக்கி: நக்கிக்குடித்த அந்த முந்நூறுபேராலே நான் உங்களை இரட்சித்து, மீதியானியர்களை உன்னுடைய கையில் ஒப்புக்கொடுப்பேன், மற்ற மக்களெல்லோரும் தங்கள் தங்கள் இடத்திற்குப் போகவேண்டும் என்றார்.

Telugu: అప్పుడు యెహోవా, <<చేత్తో నోటికందించుకొని నీళ్ళు తాగిన మూడు వందల మనుషుల ద్వారా మిమ్మల్ని రక్షిస్తాను. మిద్యానీయుల మీద జయం ఇస్తాను. తక్కిన ప్రజలందరూ తమ తమ ప్రాంతాలకు వెళ్ళొచ్చు>> అని గిద్యోనుతో చెప్పాడు.

Urdu: ख़ुदावन्द ने जिदाऊन से कहा, इन तीन सौ आदमियों के वसीले से जिन्होंने चपड़ चपड़ कर के पिया तुम को बचाऊँगा, मिदियानियों को तेरे हाथ में कर दूँगा; बाकी सब लोग अपनी अपनी जगह को लौट जाएँ।


NETBible: The Lord said to Gideon, “With the three hundred men who lapped I will deliver the whole army and I will hand Midian over to you. The rest of the men should go home.”

NASB: The LORD said to Gideon, "I will deliver you with the 300 men who lapped and will give the Midianites into your hands; so let all the other people go, each man to his home."

HCSB: The LORD said to Gideon, "I will deliver you with the 300 men who lapped and hand the Midianites over to you. But everyone else is to go home."

LEB: Then the LORD said to Gideon, "With the 300 men who lapped water I will save you and hand Midian over to you. All the other men should go home."

NIV: The LORD said to Gideon, "With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the other men go, each to his own place."

ESV: And the LORD said to Gideon, "With the 300 men who lapped I will save you and give the Midianites into your hand, and let all the others go every man to his home."

NRSV: Then the LORD said to Gideon, "With the three hundred that lapped I will deliver you, and give the Midianites into your hand. Let all the others go to their homes."

REB: The LORD said, “By means of the three hundred men who lapped I shall save you and give Midian into your power; the rest may go home.”

NKJV: Then the LORD said to Gideon, "By the three hundred men who lapped I will save you, and deliver the Midianites into your hand. Let all the other people go, every man to his place."

KJV: And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the [other] people go every man unto his place.

NLT: The LORD told Gideon, "With these three hundred men I will rescue you and give you victory over the Midianites. Send all the others home."

GNB: The LORD said to Gideon, “I will rescue you and give you victory over the Midianites with the three hundred men who lapped the water. Tell everyone else to go home.”

ERV: The LORD said to Gideon, “I will use the 300 men who lapped the water like a dog. I will use them to save you, and I will allow you to defeat the Midianites. Let the other men go home.”

BBE: And the Lord said to Gideon, By those three hundred who were drinking with their tongues I will give you salvation and give the Midianites into your hands; let the rest of the people go away, every man to his place.

MSG: GOD said to Gideon: "I'll use the three hundred men who lapped at the stream to save you and give Midian into your hands. All the rest may go home."

CEV: The LORD said, "Gideon, your army will be made up of everyone who lapped the water from their hands. Send the others home. I'm going to rescue Israel by helping you and your army of three hundred defeat the Midianites."

CEVUK: The Lord said, “Gideon, your army will be made up of everyone who lapped the water from their hands. Send the others home. I'm going to rescue Israel by helping you and your army of three hundred defeat the Midianites.”

GWV: Then the LORD said to Gideon, "With the 300 men who lapped water I will save you and hand Midian over to you. All the other men should go home."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Gideon <01439>, “With the three <07969> hundred <03967> men <0376> who lapped <03952> I will deliver <03467> the whole <03605> army <05971> and I will hand <03027> <05414> Midian <04080> over <03027> <05414> to you. The rest of the men <0376> should go <01980> home <04725>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 7 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran