Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 6 : 20 >> 

Assamese: তাতে ঈশ্বৰৰ দূতে তেওঁক ক’লে, “মাংস আৰু খমিৰ নোহাৱা পিঠা কেইটা লৈ এই শিলটোৰ ওপৰত থোৱা, আৰু জোলখিনি তাৰ ওপৰত ঢালি দিয়া।” গিদিয়োনে সেইদৰেই কৰিলে।


AYT: Berkatalah Malaikat Allah kepadanya, "Ambillah daging dan roti yang tidak beragi itu, letakkanlah ke atas batu ini, lalu tuangkanlah kuahnya." Jadi, dilakukannya demikian.



Bengali: ঈশ্বরের দূত তাঁকে বললেন, “মাংস ও খামিহীন রুটিগুলি নিয়ে এই পাথরের উপরে রাখ, এবং ঝোল ঢেলে দাও।” তিনি তাই করলেন।

Gujarati: ઈશ્વરના દૂતે તેને કહ્યું, "માંસ તથા બેખમીર રોટલી લઈને તેને આ ખડક પર મૂક અને તેઓ પર રસો રેડી દે." ગિદિયોને એ મુજબ કર્યું.

Hindi: परमेश्‍वर के दूत ने उससे कहा, “मांस और अख़मीरी रोटियों को लेकर इस चट्टान पर रख दे, और जूस को उण्‍डेल दे।” उसने ऐसा ही किया।

Kannada: ಆಗ ದೇವದೂತನು ಅವನಿಗೆ, <<ಮಾಂಸವನ್ನೂ, ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನೂ ಆ ಬಂಡೆಯ ಮೇಲಿಟ್ಟು ರಸವನ್ನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಹೊಯ್ಯಿ>> ಅನ್ನಲು ಅವನು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದನು.

Marathi: तेव्हा देवाच्या दूताने त्याला सांगितले, तू मांस व बेखमीर भाकरी या खडकावर आणून ठेव, आणि त्यावर रस्सा ओत. मग गिदोनाने तसे केले.

Odiya: ତହୁଁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୂତ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଏହି ମାଂସ ଓ ତାଡ଼ିଶୂନ୍ୟ ପିଠାସବୁ ନେଇ ଏହି ଶୈଳ ଉପରେ ରଖ ଓ ତହିଁ ଉପରେ ଝୋଳ ଢାଳ; ତହୁଁ ସେ ସେପରି କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਦੂਤ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਇਸ ਮਾਸ ਅਤੇ ਪਤੀਰੀਆਂ ਰੋਟੀਆਂ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਉਸ ਪੱਥਰ ਉੱਤੇ ਰੱਖ ਦੇ, ਅਤੇ ਤਰੀ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਡੋਲ੍ਹ ਦੇ ।" ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அப்பொழுது தேவனுடைய தூதனானவர் அவனை நோக்கி: நீ இறைச்சியையும் புளிப்பில்லாத அப்பங்களையும் எடுத்து, இந்தக் கற்பாறையின்மேல் வைத்து குழம்பை ஊற்று என்றார்; அவன் அப்படியே செய்தான்.

Telugu: దేవుని దూత, <<ఆ మాంసాన్ని, పొంగని రొట్టెలను పట్టుకొని రాతి మీద పెట్టి, నీళ్లు పొయ్యి>> అన్నాడు.

Urdu: ख़ुदा के फ़िरिश्ते ने उससे गोश्त और फ़तीरी रोटियों कों ले जाकर उस चटान पर रख, शोरबे को उंडेल दे।” उसने वैसा ही किया।


NETBible: God’s messenger said to him, “Put the meat and unleavened bread on this rock, and pour out the broth.” Gideon did as instructed.

NASB: The angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened bread and lay them on this rock, and pour out the broth." And he did so.

HCSB: The Angel of God said to him, "Take the meat with the unleavened bread, put it on this stone, and pour the broth on it ." And he did so.

LEB: The Messenger of the LORD told him, "Take the meat and the unleavened bread, put them on this rock, and pour the broth over them." Gideon did so.

NIV: The angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened bread, place them on this rock, and pour out the broth." And Gideon did so.

ESV: And the angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened cakes, and put them on this rock, and pour the broth over them." And he did so.

NRSV: The angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened cakes, and put them on this rock, and pour out the broth." And he did so.

REB: the angel of God said to him, “Take the meat and the bread, and put them here on the rock and pour out the broth.” When he did so,

NKJV: The Angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened bread and lay them on this rock, and pour out the broth." And he did so.

KJV: And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay [them] upon this rock, and pour out the broth. And he did so.

NLT: The angel of God said to him, "Place the meat and the unleavened bread on this rock, and pour the broth over it." And Gideon did as he was told.

GNB: The angel told him, “Put the meat and the bread on this rock, and pour the broth over them.” Gideon did so.

ERV: The angel of God said to Gideon, “Put the meat and the bread on that rock over there. Then pour the broth on it.” Gideon did as he was told.

BBE: And the angel of God said to him, Take the meat and the unleavened cakes and put them down on the rock over there, draining out the soup over them. And he did so.

MSG: The angel of God said to him, "Take the meat and unraised bread, place them on that rock, and pour the broth on them." Gideon did it.

CEV: God's angel said, "Gideon, put the meat and the bread on this rock, and pour the broth over them." Gideon did as he was told.

CEVUK: God's angel said, “Gideon, put the meat and the bread on this rock, and pour the broth over them.” Gideon did as he was told.

GWV: The Messenger of the LORD told him, "Take the meat and the unleavened bread, put them on this rock, and pour the broth over them." Gideon did so.


NET [draft] ITL: God’s <0430> messenger <04397> said <0559> to <0413> him, “Put <03947> the meat <01320> and unleavened bread <04682> on <0413> this <01975> rock <05553>, and pour out <08210> the broth <04839>.” Gideon did <06213> as <03651> instructed.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 6 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran