Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 6 : 18 >> 

Assamese: দয়া কৰি মই ঘূৰি আহি আপোনাৰ আগত মোৰ উপহাৰ উৎসর্গ নকৰা পর্যন্ত আপুনি ইয়াৰ পৰা নাযাব।” যিহোৱাই ক’লে, “তুমি উলটি নহা পর্যন্ত মই অপেক্ষা কৰিম।”


AYT: Janganlah kiranya beranjak dari sini sampai aku datang kepada-Mu untuk membawa persembahanku dan meletakkannya di hadapan-Mu." Kata-Nya, "Aku akan tinggal sampai engkau kembali.



Bengali: অনুরোধ করি, আমি যখন আমার নৈবেদ্য এনে আপনার সামনে না রাখি, ততক্ষণ আপনি এখান থেকে যাবেন না।” তাতে তিনি বললেন, “তুমি যতক্ষণ না ফিরে আস, ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব।”

Gujarati: જ્યાં સુધી હું તમારી પાસે આવું અને અર્પણ લઈને તમારી આગળ મૂકું, ત્યાં સુધી કૃપા કરીને અહીંથી જશો નહિ." ઈશ્વરે કહ્યું, "જ્યાં સુધી તું પાછો આવે ત્યાં સુધી હું રાહ જોઈશ."

Hindi: जब तक मैं तेरे पास फिर आकर अपनी भेंट निकालकर तेरे सामने न रखूँ, तब तक तू यहाँ से न जा।” उसने कहा, “मैं तेरे लौटने तक ठहरा रहूँगा।”

Kannada: ನಾನು ಹೋಗಿ ತಮಗೆ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುವ ವರೆಗೆ ತಾವು ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಡಬಾರದು>> ಎಂದು ಬಿನ್ನವಿಸಲು ಆತನು, <<ನೀನು ತಿರುಗಿ ಬರುವ ವರೆಗೆ ನಾನು ಇಲ್ಲೇ ಇರುವೆನು>> ಅಂದನು.

Marathi: मी तुला विनंती करतो, मी तुझ्याकडे येईपर्यंत तू येथून जाऊ नको; म्हणजे मी आपली भेट आणून तुझ्यापुढे ठेवीन. तेव्हा तो बोलला, तू परत येईपर्यंत मी येथेच थांबेल.

Odiya: ବିନୟ କରୁଛି, ମୁଁ ଆପଣା ଭେଟୀ ଘେନି ଆସି ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଥୋଇବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏ ସ୍ଥାନରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ । ତହିଁରେ ସେ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଫେରି ଆସିବା ଯାଏ ଆମ୍ଭେ ରହିବା ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਤਾਂ ਕਿ ਜਦ ਤੱਕ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਵਾਪਿਸ ਨਾ ਆਵਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਭੇਟ ਨਾ ਲਿਆਵਾਂ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਅਰਪਣ ਨਾ ਕਰਾਂ, ਤਦ ਤੱਕ ਤੂੰ ਇੱਥੋਂ ਵਾਪਿਸ ਨਾ ਜਾਵੀਂ ।" ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਜਦ ਤੱਕ ਤੂੰ ਨਾ ਮੁੜੇਂਗਾ, ਤਦ ਤੱਕ ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਹੀ ਰਹਾਂਗਾ ।"

Tamil: நான் உம்மிடத்திற்கு என்னுடைய காணிக்கையைக் கொண்டுவந்து, உமக்கு முன்பாக வைக்கும் வரை, இந்த இடத்தை விட்டுப்போகாதிருப்பீராக என்றான்; அதற்கு அவர்: நீ திரும்பி வரும்வரை நான் இருப்பேன் என்றார்.

Telugu: నేను నా అర్పణ బయటికి తెచ్చి నీ దగ్గరకు వచ్చి నీ సన్నిధిలో దానిని పెట్టేవరకు వెళ్ళవద్దు>> అని వేడుకొన్నాడు. అప్పుడు ఆయన, <<నువ్వు తిరిగి వచ్చేవరకు నేను ఇక్కడే ఉంటాను>> అన్నాడు.

Urdu: मैं तेरी मिन्नत करता हूँ, तू यहाँ से न जा जब तक मैं तेरे पास फिर न आऊँ और अपना हदिया निकाल कर तेरे आगे न रखु । तक तू फिर आ न जाए, ठहरा रहूँगा।


NETBible: Do not leave this place until I come back with a gift and present it to you.” The Lord said, “I will stay here until you come back.”

NASB: "Please do not depart from here, until I come back to You, and bring out my offering and lay it before You." And He said, "I will remain until you return."

HCSB: Please do not leave this place until I return to You. Let me bring my gift and set it before You." And He said, "I will stay until you return."

LEB: Don’t leave until I come back. I want to bring my gift and set it in front of you." "I will stay until you come back," he said.

NIV: Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you." And the LORD said, "I will wait until you return."

ESV: Please do not depart from here until I come to you and bring out my present and set it before you." And he said, "I will stay till you return."

NRSV: Do not depart from here until I come to you, and bring out my present, and set it before you." And he said, "I will stay until you return."

REB: Do not leave this place, I beg you, until I come with my gift and lay it before you.” He answered, “I shall stay until you return.”

NKJV: "Do not depart from here, I pray, until I come to You and bring out my offering and set it before You." And He said, "I will wait until you come back."

KJV: Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set [it] before thee. And he said, I will tarry until thou come again.

NLT: Don’t go away until I come back and bring my offering to you." The LORD answered, "I will stay here until you return."

GNB: Please do not leave until I bring you an offering of food.” He said, “I will stay until you come back.”

ERV: Please wait here. Don’t go away until I come back to you. Let me bring my offering and set it down before you.” And the Lord said, “I will wait until you come back.”

BBE: Do not go away till I come with my offering and put it before you. And he said, I will not go away before you come back.

MSG: Don't leave until I come back and bring you my gift." He said, "I'll wait till you get back."

CEV: And wait here until I bring you an offering." "All right, I'll wait," the LORD answered.

CEVUK: And wait here until I bring you an offering.” “All right, I'll wait,” the Lord answered.

GWV: Don’t leave until I come back. I want to bring my gift and set it in front of you." "I will stay until you come back," he said.


NET [draft] ITL: Do not <0408> leave <04185> this <02088> place until <05704> I come <0935> back with <0413> a gift <04503> and present <03318> it to <06440> you.” The Lord said <0559>, “I <0595> will stay <03427> here until <05704> you come back <07725>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 6 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran