Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 5 : 26 >> 

Assamese: তেওঁ তম্বু বন্ধা খুটীটোলৈ নিজৰ হাত মেলিলে, বনুৱাৰ হাতুৰীটো সোঁ হাতত ল’লে; চীচৰাক হাতুৰীৰে আঘাট কৰি তেওঁৰ মূৰ ভাঙিলে; মূৰৰ কাষেদি খুঁটি বিন্ধাই চীচৰাৰ মূৰৰ লাওখোলা গুড়ি কৰিলে।


AYT: Tangannya mengulurkan patok, tangan kanannya mengambil palu tukang. Lalu, dipalunya Sisera dan dihancurkannya kepalanya. Diremukkan dan ditembusnya pelipisnya.



Bengali: তিনি তাঁবুর খোঁটায় হাত রাখলেন, কামারের হাতুড়িতে ডান হাত রাখলেন; তিনি সীষরাকে হাতুড়ি দিয়ে মারলেন, তার মাথা ভেঙ্গে দিলেন, তার মাথার খুলি ভেঙ্গে টুকরো টুকরো করলেন ও কানপাটি ভাঙ্গলেন।

Gujarati: તેણે પોતાના હાથમાં મેખ લીધી અને પોતાના જમણાં હાથમાં મજૂરની હથોડી લીધી; અને તે હથોડીથી તેણીએ સીસરાને માર્યો; તેણે તેનું માથું કચડી નાખ્યું, તેણે તેનું માથું વીંધ્યું અને તેની આરપાર ખીલો ઘુસાડી દીધો.

Hindi: उसने अपना हाथ खूँटी की और अपना दाहिना हाथ बढ़ई के हथौड़े की और बढ़ाया; और हथौड़े से सीसरा को मारा, उसके सिर को फोड़ डाला, और उसकी कनपटी को आर पार छेद दिया।

Kannada: ಕೈಚಾಚಿ ಗೂಟವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು; ಬಲಗೈಯಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಸುತ್ತಿಗೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದಳು; ಆ ಸುತ್ತಿಗೆಯಿಂದ ಸೀಸೆರನ ತಲೆಯನ್ನು ಒಡೆದುಬಿಟ್ಟಳು. ಅವನ ನೆತ್ತಿಗೆ ತಿವಿದು ಜಡಿದಳು.

Marathi: तिने आपला एक हात मेखेला आणि उजवा हात कारागिराच्या हातोडयाला घातला; तिने हातोडयाने सीसराला मारले, त्याचे डोके फोडून टाकले, त्याचे कानशील मेख ठोकून आरपार विंधले.

Odiya: ସେ ତମ୍ବୁ-ମେଖ ଧରିବାକୁ ଆପଣା ହସ୍ତ ଓ କାରିଗରର ପିଟଣା ଧରିବାକୁ ଆପଣା ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ ବଢ଼ାଇଲା; ସେ ସୀଷରାକୁ ପିଟିଲା, ସେ ତାହାର ମସ୍ତକ ବିନ୍ଧି ପକାଇଲା, ହଁ, ସେ ତାହାର କର୍ଣ୍ଣମୂଳ ଫୋଡ଼ି ଭେଦ କଲା ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਕਿੱਲੀ ਉੱਤੇ ਲਾਇਆ, ਆਪਣਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਕਾਰੀਗਰ ਦੇ ਹਥੌੜੇ ਵੱਲ ਵਧਾਇਆ, ਉਸਨੇ ਸੀਸਰਾ ਨੂੰ ਠੋਕਿਆ, ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਭੰਨ ਸੁੱਟਿਆ, ਉਸ ਦੀ ਪੁੜਪੁੜੀ ਨੂੰ ਆਰ ਪਾਰ ਵਿੰਨ੍ਹ ਦਿੱਤਾ !

Tamil: தன்னுடைய கையால் ஆணியையும், தன்னுடைய வலது கையால் தொழிலாளரின் சுத்தியையும் பிடித்து, சிசெராவை அடித்தாள்; அவனுடைய தலையில் உருவக்குத்தி, அவனுடைய தலையை உடைத்துப்போட்டாள்.

Telugu: పనివాని సుత్తెను కుడిచేత్తో పట్టుకొని సీసెరాను కొట్టింది. ఆమె అతని తల పగలగొట్టింది. ఆమె అతని తల ప్రక్కన సుత్తెతో కొడితే అతని తల బద్దలైంది.

Urdu: अपना हाथ मेख को, अपना दहना हाथ बढ़इयों के मेखचू की लगाया; मेखचू से उसने सीसरा को मारा, उसके सिर को फोड़ डाला, को आर पार छेद दिया।


NETBible: Her left hand reached for the tent peg, her right hand for the workmen’s hammer. She “hammered” Sisera, she shattered his skull, she smashed his head, she drove the tent peg through his temple.

NASB: "She reached out her hand for the tent peg, And her right hand for the workmen’s hammer. Then she struck Sisera, she smashed his head; And she shattered and pierced his temple.

HCSB: She reached for a tent peg, her right hand, for a workman's mallet. Then she hammered Sisera--she crushed his head; she shattered and pierced his temple.

LEB: She reached for a tent peg with one hand, for a workman’s hammer with the other. She struck Sisera. She crushed his head. She shattered and pierced his temples.

NIV: Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman’s hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.

ESV: She sent her hand to the tent peg and her right hand to the workmen's mallet; she struck Sisera; she crushed his head; she shattered and pierced his temple.

NRSV: She put her hand to the tent peg and her right hand to the workmen’s mallet; she struck Sisera a blow, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.

REB: She reached out her hand for the tent-peg, her right hand for the workman's hammer. With the hammer she struck Sisera, crushing his head; with a shattering blow she pierced his temple.

NKJV: She stretched her hand to the tent peg, Her right hand to the workmen’s hammer; She pounded Sisera, she pierced his head, She split and struck through his temple.

KJV: She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen’s hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.

NLT: Then with her left hand she reached for a tent peg, and with her right hand she reached for the workman’s hammer. She hit Sisera, crushing his head. She pounded the tent peg through his head, piercing his temples.

GNB: She took a tent peg in one hand, a worker's hammer in the other; she struck Sisera and crushed his skull; she pierced him through the head.

ERV: Then Jael reached out and took a tent peg. Her right hand reached for a workman’s hammer. She put the peg against the side of Sisera’s head and hit it with the hammer.

BBE: She put out her hand to the tent-pin, and her right hand to the workman’s hammer; and she gave Sisera a blow, crushing his head, wounding and driving through his brow.

MSG: She grabbed a tent peg in her left hand, with her right hand she seized a hammer. She hammered Sisera, she smashed his head, she drove a hole through his head.

CEV: She reached for a tent-peg and held a hammer in her right hand. And with a blow to the head, she crushed his skull.

CEVUK: She reached for a tent-peg and held a hammer in her right hand. And with a blow to the head, she crushed his skull.

GWV: She reached for a tent peg with one hand, for a workman’s hammer with the other. She struck Sisera. She crushed his head. She shattered and pierced his temples.


NET [draft] ITL: Her left hand <03027> reached <07971> for the tent peg <03489>, her right hand <03225> for the workmen’s <06001> hammer <01989>. She “hammered <01986>” Sisera <05516>, she shattered his skull <04277>, she smashed <04272> his head <07218>, she drove <02498> the tent peg through <02498> his temple <07541>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 5 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran