Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 5 : 10 >> 

Assamese: তোমালোক যিসকলে বগা গাধত উঠি, পিঠিত আসনৰ বাবে কম্বলৰ গদিত বহি ঘূৰি ফুৰা আৰু তোমালোক যিসকলে পথত খোজ কাঢ়ি ফুৰা, তোমালোকে এই সকলো বিষয়ে ভাৱা!


AYT: Kamu, penunggang keledai putih, yang duduk di atas permadani, yang sedang berjalan di sepanjang jalan, ceritakanlah!



Bengali: তোমরা যারা সাদা গাধীর পিঠে চড়ে থাক, যারা আসনের ওপরে বসে থাক, যারা পথে ভ্রমণ কর, তোমরাই ওর সংবাদ দাও।

Gujarati: તમે જેઓ ઊજળા ગધેડાઓ પર સવારી કરનારા- કિંમતી ગાદલાઓ પર બેસનારા તથા માર્ગોમાં પગે ચાલનારાં, તમે તેનાં ગુણગાન ગાઓ.

Hindi: “हे उजली गदहियों पर चढ़नेवालो, हे फर्शों पर विराजनेवालो, ध्‍यान रखो।

Kannada: <<ಬಿಳೀ ಕತ್ತೆಗಳ ಮೇಲೆ ಸವಾರಿಮಾಡುವವರೇ, ರತ್ನಗಂಬಳಿಗಳ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವವರೇ, ಕಾಲ್ನಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುವವರೇ, ಗಾನಮಾಡಿರಿ.

Marathi: पांढऱ्या गाढवावर स्वारी करणाऱ्यांनो, अमूल्य गालिच्यावर बसणाऱ्यांनो, वाटेने चालणाऱ्यांनो, ह्याचे गुणगान करा.

Odiya: ହେ ଶ୍ୱେତ ଗର୍ଦ୍ଦଭୀ-ଆରୋହୀମାନେ, ହେ ଗାଲିଚାରେ ବସିବା ଲୋକମାନେ ଓ ପଥରେ ଗମନକାରୀମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗାନ କର ।

Punjabi: ਹੇ ਸਫ਼ੇਦ ਗਧਿਆਂ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਨ ਵਾਲਿਓ ! ਹੇ ਸ਼ਿੰਗਾਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਗੱਦੀਆਂ ਉੱਤੇ ਬੈਠਣ ਵਾਲਿਓ ! ਹੇ ਰਾਹ ਦੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਿਓ, ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦਾ ਚਰਚਾ ਕਰੋ !

Tamil: வெள்ளைக் கழுதைகளின் சேணத்தின் விரிப்புகளில் வீற்றிருக்கிறவர்களே, வழியில் நடக்கிறவர்களே, இதைப் பற்றி யோசியுங்கள்.

Telugu: తెల్ల గాడిదల మీద స్వారీ చేసేవారూ, తివాచీల మీద కూర్చునేవారూ, త్రోవల్లో నడిచేవారూ, ఇది వినండి!

Urdu: तुम सब जो सफ़ेद गधों पर हुआ करते हो, तुम जो नफ़ीस गालीचों पर तुम लोग जो रास्ते चलते हो, इसका चर्चा करो।


NETBible: You who ride on light-colored female donkeys, who sit on saddle blankets, you who walk on the road, pay attention!

NASB: "You who ride on white donkeys, You who sit on rich carpets, And you who travel on the road—sing!

HCSB: You who ride on white donkeys,who sit on saddle blankets, and who travel on the road, give praise!

LEB: You people who ride on brown donkeys, who sit on saddle blankets, and who walk on the road––think.

NIV: "You who ride on white donkeys, sitting on your saddle blankets, and you who walk along the road, consider

ESV: "Tell of it, you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets and you who walk by the way.

NRSV: "Tell of it, you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets and you who walk by the way.

REB: You that sit on saddle-cloths riding your tawny she-donkeys, and you that take the road on foot, ponder on this.

NKJV: "Speak, you who ride on white donkeys, Who sit in judges’ attire, And who walk along the road.

KJV: Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.

NLT: "You who ride on fine donkeys and sit on fancy saddle blankets, listen! And you who must walk along the road, listen!

GNB: Tell of it, you that ride on white donkeys, sitting on saddles, and you that must walk wherever you go.

ERV: “Pay attention you people riding on white donkeys, sitting on saddle blankets, and walking along the road.

BBE: Let them give thought to it, who go on white asses, and those who are walking on the road.

MSG: You who ride on prize donkeys comfortably mounted on blankets And you who walk down the roads, ponder, attend!

CEV: Listen, everyone! Whether you ride a donkey with a padded saddle or have to walk.

CEVUK: Listen, everyone! Whether you ride a donkey with a padded saddle or have to walk.

GWV: You people who ride on brown donkeys, who sit on saddle blankets, and who walk on the road––think.


NET [draft] ITL: You who ride on <07392> light-colored <06715> female donkeys <0860>, who sit <03427> on <05921> saddle blankets <04055>, you who walk <01980> on <05921> the road <01870>, pay attention <07878>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 5 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran