Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 4 : 9 >> 

Assamese: তেওঁ ক’লে, “ঠিক আছে, মই আপোনাৰ লগত নিশ্চয়ে যাম। কিন্তু এই যুদ্ধ-যাত্ৰাৰ গৌৰৱ হ’লে আপুনি নাপাব; কিয়নো যিহোৱাই এগৰাকী মহিলাৰ শক্তিৰ দ্বাৰাই চীচৰাক পৰাস্ত কৰিব।” তাৰ পাছত দবোৰাই উঠি বাৰাকেৰে সৈতে কেদচলৈ গ’ল।


AYT: Jawab Debora, "Aku pasti akan maju bersamamu. Akan tetapi, engkau tidak akan mendapat kehormatan atas perjalanan yang engkau tempuh ini, sebab TUHAN akan menyerahkan Sisera ke dalam tangan seorang perempuan." Lalu, bangkitlah Debora dan maju bersama-sama dengan Barak ke Kedesh.



Bengali: দবোরা বললেন, “আমি অবশ্য তোমার সঙ্গে যাব, যদিও তোমার এই যাত্রায় সুনাম হবে না, কারণ সদাপ্রভু সীষরাকে একটি স্ত্রীলোকের শক্তির কাছে পরাজিত করবেন।” পরে দবোরা উঠলেন এবং বারকের সঙ্গে কেদশে গেলেন।

Gujarati: તેણે કહ્યું, "હું નિશ્ચે તારી સાથે આવીશ. તોપણ, તું જે આગેવાની કરવાનો છે તેમાં તને જશ મળશે નહિ, કેમ કે ઈશ્વર એક સ્ત્રીની તાકાતથી સીસરાને હરાવશે." પછી દબોરા ઊભી થઈ અને બારાકની સાથે કેદેશ ગઈ.

Hindi: उसने कहा, “नि:सन्‍देह मैं तेरे संग चलूँगी; तौभी यह यात्रा से तेरी तो कुछ बढ़ाई न होगी, क्‍योंकि यहोवा सीसरा को एक स्‍त्री के अधीन कर देगा।“” तब दबोरा उठकर बाराक के संग केदेश को गई।

Kannada: ಆಕೆಯು, <<ನಾನು ಹೇಗೂ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಬರುವೆನು; ಆದರೆ ಈ ಯುದ್ಧಪ್ರಯಾಣದಲ್ಲಿ ಉಂಟಾಗುವ ಗೌರವ ನಿನಗೆ ಸಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾಕೆಂದರೆ ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀ ಸೀಸೆರನನ್ನು ಸೋಲಿಸುವಂತೆ ಯೆಹೋವನು ಮಾಡುವನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ದೆಬೋರಳು ಬಾರಾಕನೊಡನೆ ಕೆದೆಷಿಗೆ ಹೋದಳು.

Marathi: ती म्हणाली, मी तुझ्याबरोबर अवश्य येईन पण ज्या मार्गाने तू जाणार आहे त्यात तुझा सन्मान होणार नाही कारण देव सीसारा ह्याला एका बाईच्या हाती देणार आहे. मग दबोरा उठली आणि बाराकाबरोबर केदेश येथे गेली.

Odiya: ତେବେ ସେ କହିଲେ, ମୁଁ ନିଶ୍ଚୟ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ଯିବି; ତଥାପି ଏହି ଯାତ୍ରାରେ ତୁମ୍ଭର ଯଶ ହେବ ନାହିଁ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ସୀଷରାକୁ ଏକ ସ୍ତ୍ରୀ ହସ୍ତରେ ବିକ୍ରୟ କରିବେ । ଏ ଉତ୍ତାରେ ଦବୋରା ଉଠି ବାରକ୍‍ ସଙ୍ଗରେ କେଦଶକୁ ଗଲେ ।

Punjabi: ਦਬੋਰਾਹ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਮੈਂ ਜ਼ਰੂਰ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਚੱਲਾਂਗੀ, ਤਾਂ ਵੀ ਇਸ ਸਫ਼ਰ ਵਿੱਚ ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਕਰੇਂਗਾ ਉਸ ਵਿੱਚ ਤੇਰੀ ਕੋਈ ਵਡਿਆਈ ਨਾ ਹੋਵੇਗੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਸੀਸਰਾ ਨੂੰ ਇੱਕ ਇਸਤਰੀ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ ।" ਤਦ ਦਬੋਰਾਹ ਉੱਠੀ ਅਤੇ ਬਾਰਾਕ ਦੇ ਨਾਲ ਕੇਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਗਈ ।

Tamil: அதற்கு அவள்: நான் உன்னோடு நிச்சயமாக வருவேன்; ஆனாலும் நீ போகிற பயணத்தில் உண்டாகிற மேன்மை உனக்குக் கிடையாது; கர்த்தர் சிசெராவை ஒரு பெண்ணின் கையில் ஒப்புக்கொடுப்பார் என்று சொல்லி, தெபொராள் எழுந்து, பாராக்கோடு கேதேசுக்குப் போனாள்.

Telugu: అప్పుడు ఆమె, <<నీతో నేను తప్పకుండా వస్తాను. అయితే, నువ్వు చేసే ఈ ప్రయాణంవల్ల నీకు ఘనత దొరకదు. ఒక స్త్రీ చాకచక్యం వలన యెహోవా సీసెరాను అప్పగిస్తాడు>> అని చెప్పి, లేచి బారాకుతోబాటు కెదెషుకు వెళ్ళింది.

Urdu: ज़रूर तेरे साथ चलुगीं ; इस सफ़र से जो तू करता है तुझे कुछ इज़्ज़त हासिल न होगी, क्युकी ख़ुदावन्द सीसरा को एक 'औरत के हाथ बेच डालेगा। दबोरा उठ कर बरक के साथ क़ादिस को गई।


NETBible: She said, “I will indeed go with you. But you will not gain fame on the expedition you are undertaking, for the Lord will turn Sisera over to a woman.” Deborah got up and went with Barak to Kedesh.

NASB: She said, "I will surely go with you; nevertheless, the honor shall not be yours on the journey that you are about to take, for the LORD will sell Sisera into the hands of a woman." Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh.

HCSB: "I will go with you," she said, "but you will receive no honor on the road you are about to take, because the LORD will sell Sisera into a woman's hand." So Deborah got up and went with Barak to Kedesh.

LEB: Deborah replied, "Certainly, I’ll go with you. But you won’t win any honors for the way you’re going about this, because the LORD will use a woman to defeat Sisera." So Deborah started out for Kedesh with Barak.

NIV: "Very well," Deborah said, "I will go with you. But because of the way you are going about this, the honour will not be yours, for the LORD will hand Sisera over to a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh,

ESV: And she said, "I will surely go with you. Nevertheless, the road on which you are going will not lead to your glory, for the LORD will sell Sisera into the hand of a woman." Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh.

NRSV: And she said, "I will surely go with you; nevertheless, the road on which you are going will not lead to your glory, for the LORD will sell Sisera into the hand of a woman." Then Deborah got up and went with Barak to Kedesh.

REB: “Certainly I shall go with you,” she said, “but this venture will bring you no glory, because the LORD will leave Sisera to fall into the hands of a woman.” Deborah set off with Barak and went to Kedesh.

NKJV: So she said, "I will surely go with you; nevertheless there will be no glory for you in the journey you are taking, for the LORD will sell Sisera into the hand of a woman." Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh.

KJV: And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.

NLT: "Very well," she replied, "I will go with you. But since you have made this choice, you will receive no honor. For the LORD’s victory over Sisera will be at the hands of a woman." So Deborah went with Barak to Kedesh.

GNB: She answered, “All right, I will go with you, but you won't get any credit for the victory, because the LORD will hand Sisera over to a woman.” So Deborah set off for Kedesh with Barak.

ERV: “Of course I will go with you,” Deborah answered. “But because of your attitude, you will not be honored when Sisera is defeated. The LORD will allow a woman to defeat Sisera.” So Deborah went with Barak to the city of Kedesh.

BBE: And she said, I will certainly go with you: though you will get no honour in your undertaking, for the Lord will give Sisera into the hands of a woman. So Deborah got up and went with Barak to Kedesh.

MSG: She said, "Of course I'll go with you. But understand that with an attitude like that, there'll be no glory in it for you. GOD will use a woman's hand to take care of Sisera." Deborah got ready and went with Barak to Kedesh.

CEV: "All right, I'll go!" she replied. "But I'm warning you that the LORD is going to let a woman defeat Sisera, and no one will honor you for winning the battle." Deborah and Barak left for Kedesh,

CEVUK: “All right, I'll go!” she replied. “But I'm warning you that the Lord is going to let a woman defeat Sisera, and no one will honour you for winning the battle.” Deborah and Barak left for Kedesh,

GWV: Deborah replied, "Certainly, I’ll go with you. But you won’t win any honors for the way you’re going about this, because the LORD will use a woman to defeat Sisera." So Deborah started out for Kedesh with Barak.


NET [draft] ITL: She said <0559>, “I will indeed go <01980> with <05973> you. But you will not <03808> gain fame <08597> on <05921> the expedition <01870> you <0859> are undertaking <01980>, for <03588> the Lord <03068> will turn <04376> Sisera <05516> over <04376> to a woman <0802>.” Deborah <01683> got up <06965> and went <01980> with <05973> Barak <01301> to Kedesh <06943>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 4 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran