Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 4 : 3 >> 

Assamese: সেই সেনাপতিৰ নশ লোহাৰ ৰথ আছিল আৰু তেওঁ বিশ বছৰলৈকে ইস্ৰায়েলীয়া লোকসমূহৰ ওপৰত অতিশয় উৎপীড়ন চলাইছিল। সেয়ে, ইস্রায়েলবাসীয়ে যিহোৱাৰ ওচৰত সহায় বিচাৰি কাতৰোক্তি কৰিবলৈ ধৰিলে।


AYT: Berserulah orang-orang Israel kepada TUHAN, sebab raja itu memiliki sembilan ratus kereta besi dan menindas orang Israel dengan kejam selama dua puluh tahun.



Bengali: আর ইস্রায়েলীয়রা সদাপ্রভুর কাছে কাঁদল, কারণ সীষরার কাছে নয়শো লোহার রথ ছিল এবং তিনি কুড়ি বছর পর্যন্ত ইস্রায়েলীয়দের উপর ভীষণ নির্যাতন করেছিলেন।

Gujarati: ઇઝરાયલ લોકોએ ઈશ્વરની આગળ મદદ માટે પોકાર કર્યો, કારણ કે સીસરાની પાસે લોખંડના નવ હજાર રથો હતા, તેણે વીસ વર્ષ સુધી ઇઝરાયલ લોકો પર જુલમ ગુજાર્યો.

Hindi: तब इस्राएलियों ने यहोवा की दोहाई दी; क्‍योंकि सीसरा के पास लोहे के नौ सौ रथ थे, और वह इस्राएलियों पर बीस वर्ष तक बड़ा अन्‍धेर करता रहा।

Kannada: ಒಂಭೈನೂರು ಕಬ್ಬಿಣದ ರಥಗಳುಳ್ಳ ಇವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಇಪ್ಪತ್ತು ವರುಷಗಳ ಕಾಲ ಕಠಿಣವಾಗಿ ಬಾಧಿಸುತ್ತಿರಲು ಅವರು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟರು.

Marathi: त्याच्याकडे नऊशे लोखंडी रथ असून त्याने वीस वर्षे इस्त्राएल लोकांवर जाचजुलूम करून त्यांचा छळ केला, म्हणून इस्त्राएल लोकांनी मोठ्याने रडून परमेश्वराच्या मदतीसाठी धावा केला.

Odiya: ଏଥିରେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ କ୍ରନ୍ଦନ କଲେ; କାରଣ ତାହାର ନଅ ଶହ ଲୌହ ରଥ ଥିଲା; ପୁଣି ସେ କୋଡ଼ିଏ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ପ୍ରତି ଶୋଷଣ ଓ କଠୋର ଅତ୍ୟାଚାର କଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਸੀਸਰਾ ਦੇ ਕੋਲ ਨੌਂ ਸੌ ਲੋਹੇ ਦੇ ਰਥ ਸਨ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਵੀਹ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੁੱਖ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அவனுக்குத் தொள்ளாயிரம் இரும்பு ரதங்கள் இருந்தன; அவன் இஸ்ரவேல் மக்களை இருபது வருடங்கள் கொடுமையாக ஒடுக்கினான்; இஸ்ரவேல் மக்கள் கர்த்தரை நோக்கி முறையிட்டார்கள்.

Telugu: అతనికి తొమ్మిది వందల ఇనుప రథాలు ఉన్నాయి. అతడు ఇరవై సంవత్సరాలు ఇశ్రాయేలీయులను కఠినంగా హింసలపాలు చేసినప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులు యెహోవాకు మొర్రపెట్టారు.

Urdu: ने ख़ुदावन्द से फ़रियाद की; क्यूँकी उसके पास लोहे के नौ सौ रथ थे, उसने बीस बरस तक बनी-इस्राईल को शिद्दत से सताया।


NETBible: The Israelites cried out for help to the Lord, because Sisera had nine hundred chariots with iron-rimmed wheels, and he cruelly oppressed the Israelites for twenty years.

NASB: The sons of Israel cried to the LORD; for he had nine hundred iron chariots, and he oppressed the sons of Israel severely for twenty years.

HCSB: Then the Israelites cried out to the LORD, because Jabin had 900 iron chariots, and he harshly oppressed them 20 years.

LEB: The people of Israel cried out to the LORD for help. King Jabin had 900 chariots made of iron and had cruelly oppressed Israel for 20 years.

NIV: Because he had nine hundred iron chariots and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the LORD for help.

ESV: Then the people of Israel cried out to the LORD for help, for he had 900 chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years.

NRSV: Then the Israelites cried out to the LORD for help; for he had nine hundred chariots of iron, and had oppressed the Israelites cruelly twenty years.

REB: The Israelites cried to the LORD for help, because Sisera with his nine hundred iron-clad chariots had oppressed Israel harshly for twenty years.

NKJV: And the children of Israel cried out to the LORD; for Jabin had nine hundred chariots of iron, and for twenty years he harshly oppressed the children of Israel.

KJV: And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.

NLT: Sisera, who had nine hundred iron chariots, ruthlessly oppressed the Israelites for twenty years. Then the Israelites cried out to the LORD for help.

GNB: Jabin had nine hundred iron chariots, and he ruled the people of Israel with cruelty and violence for twenty years. Then the people of Israel cried out to the LORD for help.

ERV: Sisera had 900 iron chariots, and he was very cruel to the Israelites for 20 years. So they cried to the LORD for help.

BBE: Then the children of Israel made prayer to the Lord; for he had nine hundred iron war-carriages, and for twenty years he was very cruel to the children of Israel.

MSG: The People of Israel cried out to GOD because he had cruelly oppressed them with his nine hundred iron chariots for twenty years.

CEV: Jabin's army had nine hundred iron chariots, and for twenty years he made life miserable for the Israelites, until finally they begged the LORD for help.

CEVUK: Jabin's army had nine hundred iron chariots, and for twenty years he made life miserable for the Israelites, until finally they begged the Lord for help.

GWV: The people of Israel cried out to the LORD for help. King Jabin had 900 chariots made of iron and had cruelly oppressed Israel for 20 years.


NET [draft] ITL: The Israelites <03478> <01121> cried out <06817> for help to <0413> the Lord <03068>, because <03588> Sisera had nine <08672> hundred <03967> chariots <07393> with iron-rimmed <01270> wheels, and he cruelly <02394> oppressed <03905> the Israelites <03478> <01121> for twenty <06242> years <08141>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 4 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran