Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 3 : 4 >> 

Assamese: যিহোৱাই মোচিৰ দ্বাৰাই ইস্রায়েলৰ ওপৰ-পিতৃসকলক যি আজ্ঞা দিছিল, তেওঁলোকে সেইবোৰ মানি চলে নে নাই তাক পৰীক্ষা কৰিবৰ অর্থে এই জাতিবোৰক ৰাখি থোৱা হৈছিল।


AYT: Mereka tinggal di sana untuk menguji orang Israel, untuk mengetahui apakah mereka mendengarkan perintah TUHAN yang diberikan kepada nenek moyang mereka melalui perantaraan Musa.



Bengali: এরা ইস্রায়েলের পরীক্ষার জন্য, অর্থাৎ সদাপ্রভু তাদের পিতৃপুরুষদেরকে মোশি মাধ্যমে যে সব আজ্ঞা দিয়েছিলেন, সেসব তারা পালন করে কি না, তা যেন জানা যায়।

Gujarati: ઈશ્વરે જે આજ્ઞાઓ મૂસા દ્વારા તેઓના પૂર્વજોને આપી હતી, તે આજ્ઞાઓ ઇઝરાયલ પાળશે કે નહિ, એ જાણવા, તેઓથી તેમની પરીક્ષા કરવા માટે તે લોકોને રહેવા દેવામાં આવ્યા હતા.

Hindi: ये इसलिये रहने पाए** कि इनके द्वारा इस्राएलियों की बात में परीक्षा हो, कि जो आज्ञाएँ यहोवा ने मूसा के द्वारा उनके पूर्वजों को दिलाई थीं, उन्‍हें वे मानेंगे या नहीं।

Kannada: ತಾನು ಮೋಶೆಯ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಇವರ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ವಿಧಿಸಿದ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಕೈಕೊಂಡು ನಡೆಯುವರೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಯೆಹೋವನು ಅವರನ್ನು ಉಳಿಸಿದ್ದನು.

Marathi: इस्त्राएलांच्या पूर्वजांना मोशेच्याव्दारे दिलेल्या आज्ञा ते पाळतात की नाही ह्याची परीक्षा पाहावी म्हणून परमेश्वराने त्यांना मागे ठेवले होते.

Odiya: ଏମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଇସ୍ରାଏଲକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ନିମନ୍ତେ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ସଦାପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କ ପିତୃଲୋକଙ୍କୁ ମୋଶାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଯେ ଯେ ଆଜ୍ଞା ଆଦେଶ କରିଥିଲେ, ତାହାସବୁ ସେମାନେ ଶୁଣିବେ କି ନାହିଁ, ଏହା ଜାଣିବା ନିମନ୍ତେ, ଅବଶିଷ୍ଟ ରଖାଗଲେ ।

Punjabi: ਇਹ ਇਸ ਲਈ ਰਹੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਲਈ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਪਤਾ ਲੱਗੇ ਕਿ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਮੂਸਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਸਨ, ਮੰਨਣਗੇ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ।

Tamil: கர்த்தர் மோசேயைக்கொண்டு தங்களுடைய பிதாக்களுக்கு விதித்த கட்டளைகளுக்கு இஸ்ரவேலர்கள் கீழ்ப்படிவார்களோ என்று அறியும்படி, இஸ்ரவேலர்கள் அவர்களாலே சோதிப்பதற்காக அவர்கள் விடப்பட்டிருந்தார்கள்.

Telugu: యెహోవా మోషే ద్వారా వాళ్ళ తండ్రులకు ఇచ్చిన ఆజ్ఞలు వాళ్ళు అనుసరిస్తారో లేదో తెలుసుకోవాలని ఇశ్రాయేలీయులను పరీక్షించడానికి ఈ జనాంగాలను ఆయన ఉండనిచ్చాడు.

Urdu: इसलिए थे के इनके वसीले से इस्राइली आज़माए जाएँ, मा'लूम हो जाए के वो ख़ुदावन्द के हुक्मों को जो उसने मूसा की मारिफ़त उनके बाप-दादा को दिए थे सुनेंगे या नहीं।


NETBible: They were left to test Israel, so the Lord would know if his people would obey the commands he gave their ancestors through Moses.

NASB: They were for testing Israel, to find out if they would obey the commandments of the LORD, which He had commanded their fathers through Moses.

HCSB: The LORD left them to test Israel, to determine if they would keep the LORD's commands He had given their fathers through Moses.

LEB: These nations were left to test the Israelites, to find out if they would obey the commands the LORD had given their ancestors through Moses.

NIV: They were left to test the Israelites to see whether they would obey the LORD’s commands, which he had given their forefathers through Moses.

ESV: They were for the testing of Israel, to know whether Israel would obey the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.

NRSV: They were for the testing of Israel, to know whether Israel would obey the commandments of the LORD, which he commanded their ancestors by Moses.

REB: His purpose also was to test whether the Israelites would obey the commandments which the LORD had given to their forefathers through Moses.

NKJV: And they were left, that He might test Israel by them, to know whether they would obey the commandments of the LORD, which He had commanded their fathers by the hand of Moses.

KJV: And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.

NLT: These people were left to test the Israelites––to see whether they would obey the commands the LORD had given to their ancestors through Moses.

GNB: They were to be a test for Israel, to find out whether or not the Israelites would obey the commands that the LORD had given their ancestors through Moses.

ERV: He left those nations in the land to test the Israelites. He wanted to see if the Israelites would obey the LORD'S commands that he had given to their ancestors through Moses.

BBE: For the purpose of testing Israel by them, to see if they would give ear to the orders of the Lord, which he had given to their fathers by the hand of Moses.

MSG: They were there to test Israel and see whether they would obey GOD's commands that were given to their parents through Moses.

CEV: Moses had told the Israelites what the LORD had commanded them to do, and now the LORD was using these nations to find out if Israel would obey.

CEVUK: Moses had told the Israelites what the Lord had commanded them to do, and now the Lord was using these nations to find out if Israel would obey.

GWV: These nations were left to test the Israelites, to find out if they would obey the commands the LORD had given their ancestors through Moses.


NET [draft] ITL: They were <01961> left to test <05254> Israel <03478>, so the Lord <03068> would know <03045> if his people would obey <08085> the commands <04687> he gave <06680> their ancestors <01> through <03027> Moses <04872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 3 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran