Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 3 : 20 >> 

Assamese: সেই সময়ত ৰজা ওপৰ কোঠালিৰ ঠাণ্ডা ঘৰত অকলে বহি আছিল; এহূদে তেওঁৰ কাষলৈ চাপি গৈ ক’লে, “আপোনাক ঈশ্বৰৰ পৰা অহা এটি বার্তা মোৰ ক’ব লগা আছে।” ৰজাই নিজৰ আসনৰ পৰা উঠি থিয় হ’ল।


AYT: Lalu, Ehud datang menghampirinya sementara ia duduk seorang diri saja di kamar peranginannya. Kata Ehud, "Ada perkataan Allah untukmu." Lalu, bangkitlah ia dari tempat duduknya.



Bengali: আর এহূদ তাঁর কাছে এলেন; রাজা একাকী নিজের উপর তলার ঠান্ডা ঘরে বসেছিলেন; এহূদ বললেন, আমার কাছে আপনার জন্য ঈশ্বরের একটি বাক্য বলার আছে; রাজা তাঁর নিজের আসন থেকে উঠলেন।

Gujarati: એહૂદ તેની પાસે આવ્યો. રાજા પોતાની રીતે, ઉપરની ઠંડી ઓરડીમાં એકલો બેઠો હતો. એહૂદે તેને કહ્યું, "હું ઈશ્વર તરફથી તારા માટે સંદેશ લાવ્યો છું," રાજા પોતાના આસન પરથી ઊભો થઈ ગયો.

Hindi: तब एहूद उसके पास गया; वह तो अपनी एक हवादार अटारी में अकेला बैठा था। एहूद ने कहा, “परमेश्‍वर की और से मुझे तुझ से एक बात कहनी है।” तब वह गद्दी पर से उठ खड़ा हुआ।

Kannada: ಅರಸನು ತನ್ನ ತಂಪಾದ ಮೇಲಂತಸ್ತಿನ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನೇ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದಾಗ ಏಹೂದನು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, <<ನಿನಗೆ ಹೇಳಬೇಕಾದದ್ದೊಂದು ದೈವೋಕ್ತಿಯಿದೆ>> ಅನ್ನಲು ಅವನು ತನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನದಿಂದ ಎದ್ದನು.

Marathi: एहूद त्याच्याजवळ आला त्या समयी तो हवेशीर माडीवर एकटा बसला होता. एहूद म्हणाला, मी आपणासाठी देवाचा संदेश आणला आहे तेव्हा तो आसनावरून उठला.

Odiya: ଏଥିରେ ଏହୂଦ ତାହା ନିକଟକୁ ଗଲେ; ସେତେବେଳେ ସେ ଆପଣା ଗ୍ରୀଷ୍ମକାଳୀନ ଉପର ମହଲାରେ ଏକାକୀ ବସିଥିଲା । ତହିଁରେ ଏହୂଦ କହିଲେ, ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଆମ୍ଭର ଏକ କଥା ଅଛି; ତହୁଁ ସେ ଆପଣା ସିଂହାସନରୁ ଉଠିଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਏਹੂਦ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਆਇਆ, ਉਸ ਵੇਲੇ ਉਹ ਹਵਾਦਾਰ ਚੁਬਾਰੇ ਵਿੱਚ ਜੋ ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਸੀ, ਬੈਠਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ । ਫਿਰ ਏਹੂਦ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਇੱਕ ਸੰਦੇਸ਼ ਹੈ ।" ਤਦ ਉਹ ਗੱਦੀ ਉੱਤੋਂ ਉੱਠ ਕੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਗਿਆ ।

Tamil: ஏகூத் அவன் அருகில் போனான்; அவனோ தனக்குத் தனியாக இருந்த குளிர்ச்சியான மேல் வீட்டு அறையில் உட்கார்ந்திருந்தான்; அப்பொழுது ஏகூத்: உம்மிடம் சொல்லவேண்டிய தேவ வாக்கு என்னிடம் உண்டு என்றான்; அவன் தன்னுடைய இருக்கையிலிருந்து எழுந்தான்.

Telugu: ఏహూదు అతని దగ్గరకు వచ్చినప్పుడు రాజు ఒక్కడే చల్లని మేడ గదిలో కూర్చుని ఉన్నాడు. అప్పుడు ఏహూదు, <<నీతో నేను చెప్పవలసిన దేవుని మాట ఒకటి ఉంది>> అని చెప్పగా, రాజు తన ఆసనం మీద నుంచి లేచాడు.

Urdu: अहूद उसके पास आया, वक्त वो अपने हवादार बालाखाने में अकेला बैठा था। तब अहूद ने कहा, लिए मेरे पास ख़ुदा की तरफ़ से एक पैग़ाम है। वो कुर्सी पर से उठ खड़ा हुआ।


NETBible: When Ehud approached him, he was sitting in his well-ventilated upper room all by himself. Ehud said, “I have a message from God for you.” When Eglon rose up from his seat,

NASB: Ehud came to him while he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, "I have a message from God for you." And he arose from his seat.

HCSB: Then Ehud approached him while he was sitting alone in his room upstairs where it was cool. Ehud said, "I have a word from God for you," and the king stood up from his throne.

LEB: Ehud came up to him as he sat alone in his room on the roof. He said to the king, "I have a message from God for you." As the king rose from his throne,

NIV: Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his summer palace and said, "I have a message from God for you." As the king rose from his seat,

ESV: And Ehud came to him as he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, "I have a message from God for you." And he arose from his seat.

NRSV: Ehud came to him, while he was sitting alone in his cool roof chamber, and said, "I have a message from God for you." So he rose from his seat.

REB: Ehud then approached him as he sat in the roof-chamber of his summer palace. He said, “Your majesty, I have a message from God for you.” As Eglon rose from his seat,

NKJV: And Ehud came to him (now he was sitting upstairs in his cool private chamber). Then Ehud said, "I have a message from God for you." So he arose from his seat.

KJV: And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of [his] seat.

NLT: Ehud walked over to Eglon as he was sitting alone in a cool upstairs room and said, "I have a message for you from God!" As King Eglon rose from his seat,

GNB: Then, as the king was sitting there alone in his cool room on the roof, Ehud went over to him and said, “I have a message from God for you.” The king stood up.

ERV: Ehud went to King Eglon. The king was sitting all alone in the upper room of his palace. Then Ehud said, “I have a message from God for you.” The king stood up from his throne. He was very close to Ehud.

BBE: Then Ehud came in to him while he was seated by himself in his summer-house. And Ehud said, I have a word from God for you. And he got up from his seat.

MSG: Ehud approached him--the king was now quite alone in his cool rooftop room--and said, "I have a word of God for you." Eglon stood up from his throne.

CEV: (3:19)

CEVUK: (3:19)

GWV: Ehud came up to him as he sat alone in his room on the roof. He said to the king, "I have a message from God for you." As the king rose from his throne,


NET [draft] ITL: When Ehud <0164> approached <0413> <0935> him, he <01931> was sitting <03427> in his well-ventilated <04747> upper room <05944> all by himself <0905>. Ehud <0164> said <0559>, “I have a message <01697> from God <0430> for <0413> you.” When Eglon rose up <06965> from <05921> his seat <03678>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 3 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran